Загрузка

Библия : Даниил 8 глава 20 стих

[ Дан 8 : 19 ]
и сказал: "вот, я открываю тебе, что будет в последние дни гнева; ибо это относится к концу определенного времени.
[ Дан 8 : 20 ]
Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский.
[ Дан 8 : 21 ]
А козел косматый - царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
 
G3588
κριός
Баран,
ὃν
которого
G3739
εἶδες
ты увидел
G1492
 
G3588
ἔχων
имеющий
G2192
τὰ
 
G3588
κέρατα
рога́
G2768
βασιλεὺς
царь
G935
Μήδων
мидян
G3370
καὶ
и
G2532
Περσῶν
персов,
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G2768 κέρας - рогов [Рог: 1. рог животного; 2. рогообразный брусок или выступ; 3. символ силы и могущества.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
рогов , рогами , рог , рогах , рога ,
Подробнее
G935 βασιλεύς - царь [Царь, государь, властелин, император.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , цари , царей , царем , царю , царями , царям , царского , царских
и еще 5 значений
Подробнее
G3370 μῆδος - Мидяне [Мидянин (обитатель Мидии, страны между р. Тигр и Каспийским морем).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Мидяне ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Дан 11:1
Итак я с первого года Дария Мидянина стал ему подпорою и подкреплением.
Дан 11:2
Теперь возвещу тебе истину: вот, еще три царя восстанут в Персии; потом четвертый превзойдет всех великим богатством, и когда усилится богатством своим, то поднимет всех против царства Греческого.
Дан 8:3
Поднял я глаза мои и увидел: вот, один овен стоит у реки; у него два рога, и рога высокие, но один выше другого, и высший поднялся после.
Синодальный перевод
Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский.
Новый русский перевод+
Двурогий баран, которого ты видел, — это цари Мидии и Персии.
Библейской Лиги ERV
Ты видел барана с двумя рогами. Это страны Мидия и Персия,
Современный перевод РБО +
Ты видел барана с двумя рогами — это цари, мидийский и персидский.
Под редакцией Кулаковых+
Два рога барана, которого ты видел, — это цари мидийский и персидский.
Cовременный перевод WBTC
Ты видел барана с двумя рогами. Это страны — Мидия и Персия.
Макария Глухарева ВЗ
Овен, котораго ты видел с двумя рогами, это цари Мидии и Персии.
Перевод Юнгерова ВЗ
Овен, которого ты видел имеющим рога,-царь Мидян и Персов.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ве́нъ, є҆го́же ви́дѣлъ є҆сѝ и҆мѹ́ща рога̀, ца́рь ми́дскїй и҆ пе́рсскїй:
Елизаветинская на русском
Овен, егоже видел еси имуща рога, царь мидский и персский: