Библия : Иеремия 12 глава
15 стих
[ Иер 12 : 14 ]
Так говорит Господь обо всех злых Моих соседях, нападающих на удел, который Я дал в наследие народу Моему, Израилю: вот, Я исторгну их из земли их, и дом Иудин исторгну из среды их.
[ Иер 12 : 15 ]
Но после того, как Я исторгну их, снова возвращу и помилую их, и приведу каждого в удел его и каждого в землю его.
[ Иер 12 : 16 ]
И если они научатся путям народа Моего, чтобы клясться именем Моим: "жив Господь!", как они научили народ Мой клясться Ваалом, то водворятся среди народа Моего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H310 אַחַר
- за [1. позади, сзади, следом за;2. после, в последствии, затем, потом.]
Часть речи
Наречие, предложное соединение
Варианты синодального перевода
за , после , по , вслед , от , и после , позади , потом , и потом , во след
и еще 168 значений
Подробнее
H5428 נתשׂ
- искореню [A(qal):искоренять, вырывать, извергать, истреблять.B(ni):быть искоренённым или вырванным, быть истреблённым или разрушенным.F(ho):быть вырванным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
искореню , и извергнул , и извергнет , то Я истреблю , Ты разрушил , чтобы искоренять , вот Я исторгну , исторгну , того как Я исторгну , то Я искореню
и еще 12 значений
Подробнее
H7725 שׂוב
- и возвратился [A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись , и возвращу , обратитесь , и возвратил
и еще 758 значений
Подробнее
H7725 שׂוב
- и возвратился [A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись , и возвращу , обратитесь , и возвратил
и еще 758 значений
Подробнее
H7355 רחם
- и помилую [A(qal):любить.C(pi):1. миловать, быть милостивым, сжалиться, щадить.D(pu):быть помилованным, быть предметом сострадания. Син. H2603 (חנן), H2616 (חסד).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и помилую , помилую , и немилосерды , и помиловал , твоих и умилосердится , их чтобы они были , милостивы , над ними и помиловал , Возлюблю , умилосердишься
и еще 34 значений
Подробнее
H7725 שׂוב
- и возвратился [A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись , и возвращу , обратитесь , и возвратил
и еще 758 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H5159 נַחֲלָה
- удел [Наследство, удел, владение, достояние.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
удел , удела , Вот удел , наследия , в удел , наследие , тебе в удел , в наследие , и удела , в уделе
и еще 105 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ
- земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 3:20
доколе Господь [Бог] не даст покоя братьям вашим, как вам, и доколе и они не получат во владение землю, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам.
Втор 30:3
тогда Господь Бог твой возвратит пленных твоих и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Господь Бог твой.
Ис 23:17
И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою и будет блудодействовать со всеми царствами земными по всей вселенной.
Ис 23:18
Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную.
Иер 48:47
Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава.
Иер 49:39
Но в последние дни возвращу плен Елама, говорит Господь.
Иер 49:6
Но после того Я возвращу плен сыновей Аммоновых, говорит Господь.
Чис 32:18
не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
Синодальный перевод
Но после того, как Я исторгну их, снова возвращу и помилую их, и приведу каждого в удел его, и каждого в землю его.
Новый русский перевод+
Но вырвав их, Я снова помилую и верну каждого из них в его землю, в его страну.
Библейской Лиги ERV
Но после этого Я пожалею их и приведу каждую семью в её землю.
Современный перевод РБО +
Но после того как вырву их, Я вновь смилуюсь над ними и верну каждого в свой удел, каждого в свою землю.
Под редакцией Кулаковых+
А после того как искореню их, Я их помилую и верну каждого к своему наследию, в землю свою.
Cовременный перевод WBTC
Но после этого Я пожалею их и приведу каждую семью в её землю.
Перевод Юнгерова ВЗ
И когда исторгну их, обращусь и помилую их, и поселю их, каждого в удел его и каждого в землю его.
Елизаветинская Библия
и҆ бѹ́детъ, є҆гда̀ и҆сто́ргнѹ и҆̀хъ, ѡ҆бращѹ́сѧ и҆ поми́лѹю и҆̀хъ, и҆ вселю̀ и҆̀хъ кого́ждо въ достоѧ́нїе своѐ и҆ кого́ждо въ зе́млю свою̀:
Елизаветинская на русском
и будет, егда исторгну их, обращуся и помилую их, и вселю их когождо в достояние свое и когождо в землю свою: