Загрузка

Библия : Иезекииль 20 глава 24 стих

[ Иез 20 : 23 ]
Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям
[ Иез 20 : 24 ]
за то, что они постановлений Моих не исполняли и заповеди Мои отвергли, и нарушали субботы Мои, и глаза их обращались к идолам отцов их.
[ Иез 20 : 25 ]
И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4941 מִשְׂפָּט‎ - суд [1. суд;2. правосудие, справедливость, правда;3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
суд , и суд , на суд , и законы , их по уставу , суда , правду , суды , на суде , правосудия
и еще 232 значений
Подробнее
H2708 לחקָּה‎ - уставы [Устав, постановление, обычай, закон.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
уставы , постановление , по заповедям , ваши как установление , Это устав , по уставу , это постановление , постановления , все уставы , вот устав
и еще 56 значений
Подробнее
H3988 מאס‎ - отверг [A(qal):презирать, отвергать, пренебрегать, гнушаться.B(ni):1. быть отверженным, быть презренным или пренебрегаемым;2. исчезать, пропадать.]
Часть речи
Значение слова מאס‎:
Варианты синодального перевода
отверг , отвергать , то и Я отвергну , и если презрите , презирали , Я не презрю , вы презрели , которую вы презрели , который ты пренебрегал , тебе ибо не тебя они отвергли
и еще 62 значений
Подробнее
H7676 שַׂבָּת‎ - субботний [Суббота.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
субботний , субботы , в субботу , суббота , субботу , в субботы , в субботний , вам субботу , это суббота , субботних
и еще 33 значений
Подробнее
H5869 עַיִן‎ - глаза [1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз , очей , око , глазами
и еще 258 значений
Подробнее
H310 אַחַר‎ - за [1. позади, сзади, следом за;2. после, в последствии, затем, потом.]
Часть речи
Наречие, предложное соединение
Варианты синодального перевода
за , после , по , вслед , от , и после , позади , потом , и потом , во след
и еще 168 значений
Подробнее
H1544 גִּלּוּל‎ - идолов [Мн.ч. идолы, кумиры.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
идолов , идолами , идолам , себя идолами , идолы , и к идолам , к идолам , себя всеми идолами , их и кумиры , всех идолов
и еще 17 значений
Подробнее
H1 אָב‎ - отца [Отец, праотец, (родо)начальник, предок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы , поколений , отцом , к отцу
и еще 229 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 2:4
Так говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути.
Втор 4:19
и дабы ты, взглянув на небо и увидев солнце, луну и звезды [и] все воинство небесное, не прельстился и не поклонился им и не служил им, так как Господь, Бог твой, уделил их всем народам под всем небом.
Иез 18:12
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
Иез 18:15
на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет,
Иез 18:6
на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается,
Иез 20:13
Но дом Израилев возмутился против Меня в пустыне: по заповедям Моим не поступали и отвергли постановления Мои, исполняя которые человек жив был бы через них, и субботы Мои нарушали, и Я сказал: изолью на них ярость Мою в пустыне, чтобы истребить их.
Иез 20:16
за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их стремилось к идолам их.
Иез 6:9
И вспомнят о Мне уцелевшие ваши среди народов, куда будут отведены в плен, когда Я приведу в сокрушение блудное сердце их, отпавшее от Меня, и глаза их, блудившие вслед идолов; и они к самим себе почувствуют отвращение за то зло, какое они делали во всех мерзостях своих;
Иов 31:26
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
Иов 31:27
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
Синодальный перевод
за то, что они постановлений Моих не исполняли и заповеди Мои отвергли, и нарушали субботы мои, и глаза их обращались к идолам отцов их.
Новый русский перевод+
за то, что они не исполняли Моих законов, отвергли Мои установления и оскверняли Мои субботы, а глаза их были обращены к идолам их отцов.
Перевод Десницкого
потому что они не исполняли Моих законов, отвергли Мои повеления, осквернили Мои субботы, засматривались на идолов своих предков.
Библейской Лиги ERV
Люди Израиля не подчинялись Моим повелениям, отказались принимать Мои законы. Они не относились достойно к Моим субботам, поклоняясь грязным идолам своих отцов.
Современный перевод РБО +
за то что законы Мои они не исполняли, повеления отвергли, субботы Мои осквернили и обратили взоры к идолам, которым поклонялись их отцы.
Под редакцией Кулаковых+
за то, что они не соблюдали Моих установлений, отвергали Мои заповеди, оскверняли субботы Мои и взоры свои обращали к идолам отцов своих.
Cовременный перевод WBTC
Люди Израиля не подчинялись Моим повелениям, отказались принимать законы Мои, они не относились достойно к Моим субботам и поклонялись грязным идолам своих отцов.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо постановлений Моих они не исполняли и заповеди Мои отвергли, и субботы Мои нарушали и обращали глаза свои вслед идолов отцов их.
Елизаветинская Библия
поне́же ѡ҆правда́нїй мои́хъ не сотвори́ша и҆ за́пѡвѣди моѧ҄ ѿри́нѹша и҆ сѹббѡ҄ты моѧ҄ ѡ҆скверни́ша, и҆ в̾слѣ́дъ кѹмі́рѡвъ ѻ҆тє́цъ и҆́хъ бы́ша ѻ҆чеса̀ и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
понеже оправданий моих не сотвориша и заповеди моя отринуша и субботы моя оскверниша, и вслед кумиров отец их быша очеса их.