Загрузка

Библия : Исаия 11 глава 8 стих

[ Ис 11 : 7 ]
И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.
[ Ис 11 : 8 ]
И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи.
[ Ис 11 : 9 ]
Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена ведением Господа, как воды наполняют море.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
παιδίον
ребёнок
G3813
νήπιον
младенец
G3516
ἐπὶ
на
G1909
τρώγλην
норах
ἀσπίδων
змей
G785
καὶ
и
G2532
ἐπὶ
на
G1909
κοίτην
ложе
G2845
ἐκγόνων
потомков
G1549
ἀσπίδων
змей
G785
τὴν
 
G3588
χεῖρα
руку
G5495
ἐπιβαλεῖ.
возложит.
G1911
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3813 παιδίον - младенца [Ребенок, дитя, младенец.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
младенца , детей , дитя , дети , младенец , Младенце , девица , девицы , девицу , отрока
и еще 5 значений
Подробнее
G3516 νήπιος - младенцам [Младенческий, детский; как сущ. младенец, малое дитя; в переносном смысле — несмышленый, неразумный, простой, слабый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
младенцам , младенцев , с младенцами , младенцем , младенческое , в детстве , младенцами , младенец ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2845 κοίτη - постели [Постель, ложе, брачное ложе; в переносном смысле — употребляется о половых отношениях, сладострастии; с G2192 (εχω) обозн.: зачать.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
постели , когда она зачала , сладострастию , ложе ,
Подробнее
G1549 ἔκγονος - внучат [Потомок, дитя, внук.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
внучат ,
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G1911 ἐπιβάλλω - наложили [1. перех. набрасывать, накладывать, возлагать, налагать; 2. неперех. набегать, набрасываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наложили , не приставляет , не наложил , били , возложили на , они возложили , начал , возложивший , следующую , чтобы наложить
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 59:5
высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, - умрет, а если раздавит, - выползет ехидна.
Пс 139:3
они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань,
Синодальный перевод
И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи.
Новый русский перевод+
Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
Перевод Десницкого
Будет играть ребенок над норой змеиной, в гнездо гадюки малыш потянет руку.
Библейской Лиги ERV
Младенец будет играть возле норы кобры и не побоится протянуть руку к её гнезду.
Современный перевод РБО +
Младенец будет играть возле змеиной норы, ребенок руку положит на гнездо гадюки.
Под редакцией Кулаковых+
Ребенок сможет играть у самой норы змеиной, и даже в гнездо гадюки запустит руку малыш.
Cовременный перевод WBTC
Младенец будет играть возле норы кобры и не побоится протянуть руку к её гнезду.
Перевод Юнгерова ВЗ
И малое дитя положит руку на нору аспидов и на ложе исчадий аспидов.
Елизаветинская Библия
и҆ ѻ҆троча̀ мла́до на пещє́ры а҆́спїдѡвъ и҆ на ло́же и҆сча́дїй а҆́спїдскихъ рѹ́кѹ возложи́тъ:
Елизаветинская на русском
и отроча младо на пещеры аспидов и на ложе изчадий аспидских руку возложит: