Библия : Исаия 64 глава
3 стих
[ Ис 64 : 2 ]
как от плавящего огня, как от кипятящего воду, чтобы имя Твое сделать известным врагам Твоим; от лица Твоего содрогнулись бы народы.
[ Ис 64 : 3 ]
Когда Ты совершал страшные дела, нами неожиданные, и нисходил, - горы таяли от лица Твоего.
[ Ис 64 : 4 ]
Ибо от века не слыхали, не внимали ухом, и никакой глаз не видал другого бога, кроме Тебя, который столько сделал бы для надеющихся на него.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3752 ὅταν
- когда [Всякий раз когда, когда.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
когда , если , бы , Доколе , я приду ,
Подробнее
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1741 ἔνδοξος
- пышно [Славный, пышный, почтенный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
пышно , славных , в славе , славною ,
Подробнее
G5156 τρόμος
- трепетом [Трепет, дрожь, озноб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
трепетом , трепет , трепете ,
Подробнее
G2983 λαμβάνω
- взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G3735 ὄρος
- гору [Гора, холм, возвышенность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор , горах , верху горы , и горе
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 7:23
И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, для которого приходил Бог, чтобы приобрести его Себе в народ и прославить Свое имя и совершить великое и страшное пред народом Твоим, который Ты приобрел Себе от Египтян, изгнав народы и богов их?
Втор 10:21
Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные дела, какие видели глаза твои;
Втор 4:34
или покушался ли какой бог пойти, взять себе народ из среды другого народа казнями, знамениями и чудесами, и войною, и рукою крепкою, и мышцею высокою, и великими ужасами, как сделал для вас Господь, Бог ваш, в Египте пред глазами твоими?
Исх 34:10
И сказал [Господь Моисею]: вот, Я заключаю завет: пред всем народом твоим соделаю чудеса, каких не было по всей земле и ни у каких народов; и увидит весь народ, среди которого ты находишься, дело Господа; ибо страшно будет то, что Я сделаю для тебя;
Ав 3:3
Бог от Фемана грядет и Святый - от горы Фаран. Покрыло небеса величие Его, и славою Его наполнилась земля.
Ав 3:6
Он стал и поколебал землю; воззрел, и в трепет привел народы; вековые горы распались, первобытные холмы опали; пути Его вечные.
Ис 64:1
О, если бы Ты расторг небеса и сошел! горы растаяли бы от лица Твоего,
Суд 5:4
Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;
Суд 5:5
горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.
Пс 104:27-36
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой.
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Пс 105:22
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Пс 64:6
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
Пс 65:3
Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
Пс 65:5
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
Пс 67:8
Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,
Пс 75:12
Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному:
Синодальный перевод
Когда Ты совершал страшные дела, нами неожиданные, и нисходил, — горы таяли от лица Твоего.
Новый русский перевод+
Когда Ты творил устрашающие дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
Перевод Десницкого
Когда свершал Ты дивное, нежданное, Ты нисходил — и трепетали пред Тобой горы;
Библейской Лиги ERV
Ты сотворил великие дела, которых мы не ожидали. Когда Ты на землю спустился, горы в страхе затряслись перед Тобой.
Современный перевод РБО +
Ведь совершал Ты грозные дела (на такое и не надеялись мы!): Ты сошел, и горы содрогнулись пред Тобой!
Под редакцией Кулаковых+
Когда свершал Ты грозное, нежданное — нисходил на землю — горы пред Тобой содрогались.
Cовременный перевод WBTC
Мы не хотим чтоб так случилось, чтоб горы таяли перед Тобой.
Перевод Юнгерова ВЗ
Когда Ты совершишь славныя (дела), горы потрясутся от Тебя.
Елизаветинская Библия
є҆гда̀ сотвори́ши сла҄внаѧ, тре́петъ прїи́мѹтъ ѿ тебє̀ го́ры.
Елизаветинская на русском
егда сотвориши славная, трепет приимут от тебе горы.