Загрузка

Библия : Исаия 66 глава 7 стих

[ Ис 66 : 6 ]
Вот, шум из города, голос из храма, голос Господа, воздающего возмездие врагам Своим.
[ Ис 66 : 7 ]
Еще не мучилась родами, а родила; прежде нежели наступили боли ее, разрешилась сыном.
[ Ис 66 : 8 ]
Кто слыхал таковое? кто видал подобное этому? возникала ли страна в один день? рождался ли народ в один раз, как Сион, едва начал родами мучиться, родил сынов своих?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4250 πρίν - прежде [Прежде (нежели), раньше.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
прежде , прежде нежели , доколе , как , пока не ,
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G5088 τίκτω - родила [Рождать, произращать, приносить (плод), родить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
родила , родить , родит , рождает , Она родила , родившийся , родишь , родился , произращающая , рождения
и еще 2 значений
Подробнее
G4250 πρίν - прежде [Прежде (нежели), раньше.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
прежде , прежде нежели , доколе , как , пока не ,
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G4192 πόνος - и заботу [1. напряженный труд, изнурительная работа, забота; 2. страдание, мучение, скорбь, боль, болезнь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и заботу , страдания , страданий , болезни ,
Подробнее
G5604 ὠδίν - болезней [Боли или муки при родах; в переносном смысле — мучение, терзание, боль.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
болезней , узы , мука родами ,
Подробнее
G1628 ἐκφεύγω - избежать [Избегать, убегать, выбегать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
избежать , убежали , выбежали , избежишь , избежал , избегнут , избежим ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5088 τίκτω - родила [Рождать, произращать, приносить (плод), родить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
родила , родить , родит , рождает , Она родила , родившийся , родишь , родился , произращающая , рождения
и еще 2 значений
Подробнее
G730 ἄρρην - мужчину [Мужского пола, мужской; как сущ. мужчина.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
мужчину , мужчины , мужеского пола , младенец мужеского пола , мужчинах , младенца мужеского пола ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Гал 4:26
а вышний Иерусалим свободен: он -- матерь всем нам.
Ис 54:1
Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.
Откр 12:1-5
И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.
Синодальный перевод
Ещё не мучилась родами, а родила; прежде нежели наступили боли её, разрешилась сыном.
Новый русский перевод+
«Ещё не мучилась родами, а уже родила; ещё не страдала от болей, но уже разрешилась сыном.
Перевод Десницкого
Еще и схваток не было, как уже родила; еще боль не пришла — а вот и сын!
Библейской Лиги ERV
«Женщина не родит прежде, чем почувствует боли, она должна испытать боль прежде, чем увидит сына своего.
Современный перевод РБО +
Не успели у нее начаться роды, как она уже от бремени разрешилась! Еще не пришли к ней родовые муки, а она уже произвела на свет сына!
Под редакцией Кулаковых+
Еще и схваток не было у нее, а уже родила; не испытав боли, разрешилась от бремени сыном!
Cовременный перевод WBTC
"Женщина не родит прежде, чем почувствует боли, она должна испытать боль прежде, чем увидит сына своего.
Перевод Юнгерова ВЗ
Прежде нежели заболела родами, родила, прежде нежели наступили муки, болезней избежала и родила сына.
Елизаветинская Библия
Пре́жде не́же чревоболѣ́ти є҆́й, родѝ, пре́жде не́же прїитѝ трѹдѹ̀ чревоболѣ́нїѧ, и҆збѣжѐ и҆ породѝ мѹ́жескъ по́лъ.
Елизаветинская на русском
Прежде неже чревоболети ей, роди, прежде неже приити труду чревоболения, избеже и породи мужеск пол.