Загрузка

Библия : Левит 11 глава 47 стих

[ Лев 11 : 46 ]
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
[ Лев 11 : 47 ]
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3319 μέσος - среды [Средний, центральный, находящийся (по)среди; ср. р. ед. ч. употребляется как сущ. середина.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
среды , средину , среди , посреди , на средине , в , городе , по средине , полуночи , из среды
и еще 1 значений
Подробнее
G169 ἀκάθαρτος - нечистый [Нечистый, неочищенный; в переносном смысле — порочный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нечистый , нечистым , нечистому , нечистые , нечистого , над нечистыми , нечистых , нечистыми , бы нечисты , к нечистому
и еще 2 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3319 μέσος - среды [Средний, центральный, находящийся (по)среди; ср. р. ед. ч. употребляется как сущ. середина.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
среды , средину , среди , посреди , на средине , в , городе , по средине , полуночи , из среды
и еще 1 значений
Подробнее
G2513 καθαρός - чистого [Чистый, очищенный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
чистого , чистою , чист , чисто , чисты , чистое , чистый , чистые , чиста , очищены
и еще 7 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3319 μέσος - среды [Средний, центральный, находящийся (по)среди; ср. р. ед. ч. употребляется как сущ. середина.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
среды , средину , среди , посреди , на средине , в , городе , по средине , полуночи , из среды
и еще 1 значений
Подробнее
G2225 ζῳογονέω - тот оживит [Оживлять, сохранять в живых; страд. оставаться в живых.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тот оживит , оставались в живых ,
Подробнее
G2068 ἐσθίω - ест [Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест , пусть ест , когда они ели , ел
и еще 15 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3319 μέσος - среды [Средний, центральный, находящийся (по)среди; ср. р. ед. ч. употребляется как сущ. середина.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
среды , средину , среди , посреди , на средине , в , городе , по средине , полуночи , из среды
и еще 1 значений
Подробнее
G2225 ζῳογονέω - тот оживит [Оживлять, сохранять в живых; страд. оставаться в живых.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тот оживит , оставались в живых ,
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G2068 ἐσθίω - ест [Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест , пусть ест , когда они ели , ел
и еще 15 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 44:23
Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного и объяснять им, что нечисто и что чисто.
Лев 10:10
чтобы вы могли отличать священное от несвященного и нечистое от чистого,
Мал 3:18
И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.
Рим 14:13-23
Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну.
Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
Да не хулится ваше доброе.
Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и достоин одобрения от людей.
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.
А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.
Рим 14:2
Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи.
Рим 14:3
Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.
Синодальный перевод
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
Новый русский перевод+
Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
Библейской Лиги ERV
Вы должны уметь отличать нечистых животных от чистых, с тем, чтобы люди знали, каких животных они могут употреблять в пищу, а каких животных им нельзя есть.
Современный перевод РБО +
чтобы отличать нечистое от чистого: тех животных, которых можно есть, от тех животных, которых есть нельзя.
Под редакцией Кулаковых+
дабы могли вы отличать нечистое от чистого и животных, которых можно есть, от тех, коих есть не должно».
Cовременный перевод WBTC
Вы должны уметь отличать нечистых животных от чистых, с тем, чтобы люди знали, каких животных они могут употреблять в пищу, а каких животных им нельзя есть.
Макария Глухарева ВЗ
чтобы отличать нечистое от чистаго, и животныя, которыя можно есть, от животных, которых есть не должно.
Елизаветинская Библия
разлѹчи́ти междѹ̀ нечи́стыми и҆ междѹ̀ чи́стыми, и҆ наѹчи́ти сы́ны ї҆и҃лєвы междѹ̀ ѡ҆живлѧ́ющими ѩ҆дѡ́маѧ и҆ междѹ̀ ѡ҆живлѧ́ющими не ѩ҆дѡ́маѧ.
Елизаветинская на русском
разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.