Загрузка

Библия : Левит 7 глава 24 стих

[ Лев 7 : 23 ]
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
[ Лев 7 : 24 ]
Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
[ Лев 7 : 25 ]
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
А
G2532
στέαρ
жир
θνησιμαίων
трупов
καὶ
и
G2532
θηριάλωτον
растерзанного зверем
ποιηθήσεται
сделаешь
G4160
εἰς
для
G1519
πᾶν
всякого
G3956
ἔργον
де́ла
G2041
καὶ
и
G2532
εἰς
в
G1519
βρῶσιν
пищу
G1035
οὐ
не
G3739
βρωθήσεται.
[да] будет съеден.
G977
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G2041 ἔργον - дела [1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
дела , дело , делам , дел , делах , деле , делами , делом , делу , о делах
и еще 9 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G1035 βρῶσις - ржа [1. пища, еда, кушанье, снедь; 2. съедение, употребление в пищу; 3. ржавчина, ржа (разъедающее вещество).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ржа , о пище , пища , пищу , употреблении в пищу , снедь ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G977 βιβρώσκω - у тех которые ели [Есть, поедать, пожирать, кушать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
у тех которые ели ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 14:21
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
Исх 22:31
И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле, не ешьте, псам бросайте его.
Иез 4:14
Тогда сказал я: о, Господи Боже! душа моя никогда не осквернялась, и мертвечины и растерзанного зверем я не ел от юности моей доныне; и никакое нечистое мясо не входило в уста мои.
Иез 44:31
Никакой мертвечины и ничего, растерзанного зверем, ни из птиц, ни из скота, не должны есть священники.
Лев 17:15
И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришлец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а потом будет чист;
Лев 22:8
Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
Синодальный перевод
Тук из мёртвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
Новый русский перевод+
Жиром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя.
Библейской Лиги ERV
Употреблять жир мёртвого или растерзанного другим зверем животного можно на всякое дело, кроме пищи. Не ешьте его.
Современный перевод РБО +
Жир животных издохших или растерзанных зверями употребляйте для всяких нужд, но только не в пищу.
Под редакцией Кулаковых+
Можно использовать для любого дела жир даже павшего животного или растерзанного зверями, но есть его нельзя.
Cовременный перевод WBTC
Употреблять жир мёртвого или растерзанного другим зверем животного можно на всякое дело, кроме пищи. Не ешьте его.
Макария Глухарева ВЗ
Тук из мертваго и тук из разтерзаннаго зверем можно употреблять на всякое дело; а есть, не ешьте его.
Елизаветинская Библия
и҆ тѹ́къ мертвечи́ненъ и҆ ѕвѣроѧ́дный да сотвори́тсѧ на всѧ́ко дѣ́ло, въ ѩ҆де́нїи же да не снѣ́стсѧ:
Елизаветинская на русском
и тук мертвечинен и звероядный да сотворится на всяко дело, в ядении же да не снестся: