Загрузка

Библия : От Иоанна 10 глава 39 стих

[ Ин 10 : 38 ]
а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
[ Ин 10 : 39 ]
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
[ Ин 10 : 40 ]
и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2212 ζητέω - искали [Искать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
искали , ищете , искал , ища , ищут , ищите , вы ищете , ищет , искать , будете искать
и еще 40 значений
Подробнее
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3825 πάλιν - опять [Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять , я снова , Истинно также , Они опять
и еще 17 значений
Подробнее
G4084 πιάζω - схватить [Схватывать, брать, ловить, задерживать, захватывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
схватить , не взял , взять , не поймали , поймали , взяв , задержав , схвачен был ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1831 ἐξέρχομαι - вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 10:31
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
Ин 7:30
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
Ин 7:44
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
Ин 8:59
Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее.
Лк 4:29
и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
Лк 4:30
но Он, пройдя посреди них, удалился.
Синодальный перевод
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
Новый русский перевод+
Они опять попытались схватить Его, но Он ушел из их рук.
Перевод Десницкого
Тут они снова собрались Его схватить, но Он ушел у них прямо из рук.
Библейской Лиги ERV
Тогда они ещё раз попытались схватить Его, но Он ускользнул из их рук.
Современный перевод РБО +
Они снова пытались Его схватить, но Он ушел у них из рук.
Под редакцией Кулаковых+
И снова попытались схватить Иисуса, но Он ушел из их рук.
Cовременный перевод WBTC
Тогда иудеи ещё раз попытались схватить Его, но Он ускользнул из их рук.
Перевод Еп. Кассиана
Тогда искали снова схватить Его, но Он уклонился от руки их.
Слово Жизни
Они опять попытались схватить Его, но Иисус не дался им.
Открытый перевод
Они опять попытались Его схватить, но Он ушел от них.
Еврейский Новый Завет
Опять они попытались схватить его, но он ускользнул от них.
Русского Библейского Центра
Они опять хотели было схватить Его, но Он не дался им в руки.
В переводе Лутковского
Иудеи же вновь хотели схватить Его, но Он скрылся от них
Новый Завет РБО 1824
И такъ опять искали схватить Его; но Онъ уклонился отъ рукъ ихъ.
Елизаветинская Библия
И҆ска́хѹ ѹ҆̀бо па́ки ѩ҆́ти є҆го̀: и҆ и҆зы́де ѿ рѹ́къ и҆́хъ,
Елизаветинская на русском
Искаху убо паки яти его: и изыде от рук их,