Загрузка

Библия : От Иоанна 13 глава 36 стих

[ Ин 13 : 35 ]
По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
[ Ин 13 : 36 ]
Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
[ Ин 13 : 37 ]
Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Λέγει
Говорит
G3004
αὐτῷ
Ему
G846
Σίμων
Симон
G4613
Πέτρος,
Пётр,
G4074
Κύριε,
Господи,
G2962
ποῦ
куда
G4226
ὑπάγεις;
идёшь?
G5217
ἀπεκρίθη
Ответил
G611
[αὐτῷ]
ему
G846
Ἰησοῦς,
Иисус,
G2424
Ὅπου
Куда
G3699
ὑπάγω
иду
G5217
οὐ
не
G3739
δύνασαί
можешь
G1410
μοι
Мне
G3427
νῦν
теперь
G3568
ἀκολουθῆσαι,
последовать,
G190
ἀκολουθήσεις
последуешь
G190
δὲ
же
G1161
ὕστερον.
позднее.
G5305
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4074 πέτρος - Петр [Петр (буквально — Скала; прозвище Симона, одного из 12-ти).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Петр , Петра , Петру , Петром , Иисус Петра , что Петр , с Петром , Петров , к Петру , с Собою Петра
и еще 8 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G4226 ποῦ - где [Где, в каком месте, куда.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
где , куда , то где , там ,
Подробнее
G5217 ὑπάγω - пойди [Уходить, отходить, удаляться, отступать, уплывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойди , иду , иди , идите , идет , пойдите , отойди , идешь , шли , ты идешь
и еще 18 значений
Подробнее
G611 ἀποκρίνομαι - в ответ [Отвечать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ , отвечаешь , не отвечал , им в ответ
и еще 25 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G3699 ὅπου - где [1. где, куда; 2. так как, поскольку, если.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
где , куда , в которой , откуда , там , тогда как , если , и там ,
Подробнее
G5217 ὑπάγω - пойди [Уходить, отходить, удаляться, отступать, уплывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойди , иду , иди , идите , идет , пойдите , отойди , идешь , шли , ты идешь
и еще 18 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1410 δύναμαι - может [Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог , можем , не мог , могу
и еще 37 значений
Подробнее
G3427 μοί - мне [Мне; энкл. от G1698 (εμοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною , я , он мне , Ты Мне
и еще 16 значений
Подробнее
G3568 νῦν - ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G190 ἀκολουθέω - последовали [1. следовать (за), идти вслед (за); 2. подражать, сообразовываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
последовали , следуй , следовали , следовал , последовало , иди , следовало , пошел , за , я пойду
и еще 38 значений
Подробнее
G190 ἀκολουθέω - последовали [1. следовать (за), идти вслед (за); 2. подражать, сообразовываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
последовали , следуй , следовали , следовал , последовало , иди , следовало , пошел , за , я пойду
и еще 38 значений
Подробнее
G5305 ὕστερον - после [После, напоследок.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
после , наконец , напоследок ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пет 1:14
зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
Ин 13:33
Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете придти, так и вам говорю теперь.
Ин 14:4
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
Ин 14:5
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
Ин 16:17
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
Ин 21:18
Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состаришься, то прострешь руки твои, и другой препояшет тебя, и поведет, куда не хочешь.
Ин 21:19
Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Петр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною.
Ин 21:21
Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?
Ин 21:22
Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того? ты иди за Мною.
Синодальный перевод
Симон Пётр сказал Ему: Господи! куда Ты идёшь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдёшь за Мною.
Новый русский перевод+
Симон Петр спросил Его: — Господи, куда Ты идешь? Иисус ответил: — Туда, куда Я иду, ты сейчас со Мной пойти не сможешь, но позже ты пойдешь.
Перевод Десницкого
Говорит Ему Симон Петр: — Господи, куда же Ты уходишь? Ответил Ему Иисус: — Ты не сможешь сейчас пойти за Мной туда, куда Я ухожу. Но потом и ты последуешь за Мной.
Библейской Лиги ERV
Симон Пётр спросил Иисуса: «Господи, куда Ты идёшь?» Он ответил: «Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной».
Современный перевод РБО +
«Господь, куда Ты уходишь?» — спросил Его Симон Петр. «Куда Я ухожу, ты теперь еще не можешь пойти за Мной, — ответил Иисус, — но позже пойдешь».
Под редакцией Кулаковых+
Симон Петр спросил Его: «Господи, куда Ты пойдешь?» «Куда Я иду, — ответил Иисус, — ты пока не можешь туда идти за Мной, но позже пойдешь».
Cовременный перевод WBTC
Симон Пётр сказал Ему: "Господи, куда Ты идёшь?" Иисус ответил: "Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной".
Перевод Еп. Кассиана
Говорит Ему Симон Петр: Господи, куда Ты идешь? Ответил Ему Иисус: куда Я иду, ты не можешь теперь последовать за Мною, но последуешь после.
Слово Жизни
Симон Петр спросил Его: — Господи, куда Ты идешь? Иисус ответил: — Туда, куда Я иду, ты сейчас со Мной пойти не сможешь, но позже ты пойдешь.
Открытый перевод
Шимон Петр спросил его: — Господин, куда Ты идешь? Иисус ответил: — Куда Я иду, сейчас ты туда не можешь за Мной пойти, но позже пойдёшь за Мной.
Еврейский Новый Завет
Симон Петр сказал ему: "Господь, куда ты уходишь?" Иисус ответил: "Сейчас вы не сможете последовать за мной туда, куда я ухожу. Но вы пойдёте за мной позже".
Русского Библейского Центра
Симон Петр говорит Ему: «Господи! Куда Ты уходишь?». Иисус отвечал ему: «Туда, куда сейчас ты еще не готов идти. Пойдешь после».
В переводе Лутковского
Тут Симон Петр спрашивает у Него: Господи, куда Ты пойдешь? Иисус же ответил ему: сейчас ты ещё не можешь последовать за Мною туда, куда Я пойду, но после — последуешь.
Новый Завет РБО 1824
Симонъ Петръ говоритъ Ему: Господи! куда Ты идешь? Іисусъ отвѣтствовалъ ему: куда Я иду, ты не можешь итти теперь, а послѣ пойдешь за Мною.
Елизаветинская Библия
Глаго́ла є҆мѹ̀ сі́мѡнъ пе́тръ: гд҇и, ка́мѡ и҆́деши; Ѿвѣща̀ є҆мѹ̀ ї҆и҃съ: а҆́може (а҆́зъ) и҆дѹ̀, не мо́жеши нн҃ѣ по мнѣ̀ и҆тѝ: послѣди́ же по мнѣ̀ и҆́деши.
Елизаветинская на русском
Глагола ему симон петр: Господи, камо идеши? Отвеща ему Иисус: аможе (аз) иду, не можеши ныне по мне ити: последи же по мне идеши.