Загрузка
11 Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
12 Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
13 и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G3767 οὖν — итак
Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут + еще 29
G4686 σπεῖρα — полка
Полк, отряд воинов (1/10 часть легиона, содержавшая около 600 воинов).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
полка , полк , отряд , воины
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5506 χιλίαρχος — тысяченачальник
Тысяченачальник (начальник отряда числом в тысячу воинов).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тысяченачальник , тысяченачальнику , тысяченачальникам , до тысяченачальника , тысяченачальника , то тысяченачальник , тысяченачальниками + еще 2
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5257 ὑπηρέτης — служители
Слуга, служитель, помощник.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
служители , служителями , служителей , слуге , слуги , служителю , из служителей + еще 3
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2453 ἰουδαῖος — Иудеи
Иудейский; как сущ.: Иудей, Иудеянин, Иудеянка.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Иудеи , Иудеев , Иудейский , Иудеям , иудеями , Иудейского , Иудей + еще 29
G4815 συλλαμβάνω — схватили
1. схватывать, брать, арестовывать, поймать; 2. зачать, забеременеть; 3. помогать, оказывать поддержку.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
схватили , взять , чтобы взять , зачала , зачнешь , она зачала , зачатия + еще 8
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2424 ἰησοῦς — Иисус
Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова + еще 27
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1210 δέω — связав
1. связывать, привязывать; 2. сковывать, заключать в узы, оковы.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
связав , привязанного , в узах , свяжет , связал , связано , вязать + еще 25
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески?
24 тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
25 Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
26 Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек -- Римский гражданин.
27 Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
28 Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем.
Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.
Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему.
И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров.
и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключен был Иосиф.
Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
Филистимляне взяли его и выкололи ему глаза, привели его в Газу и оковали его двумя медными цепями, и он молол в доме узников.
Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
Перевод

Синодальный перевод

Тогда воины, и тысяченачальник, и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Перевод

Новый русский перевод+

Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
Перевод

Перевод Десницкого

Тогда римский отряд во главе с командиром и иудейские стражники схватили Иисуса, связали Его
Перевод

Библейской Лиги ERV

Отряд римских солдат вместе с военным трибуном и иудейскими стражниками взяли Иисуса под стражу.
Перевод

Современный перевод РБО +

Тогда римский отряд с командиром и иудейская стража схватили Иисуса и связали.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Тогда римские воины вместе с трибуном и стражники иудейские схватили Иисуса и, связав,
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Отряд римских солдат вместе с военным трибуном и стражниками иудейского храма взяли Иисуса под стражу. Они связали его
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Итак, когорта и трибун и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Перевод

Слово Жизни

Отряд воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Иисуса и связали Его.
Перевод

Открытый перевод

Тогда когорта с трибуном и еврейские стражники схватили Иисуса и, связав Его,
Перевод

Еврейский Новый Завет

Тогда отряд римских солдат и их капитан, вместе со стражей Храма иудеян схватили Иисуса, связали его
Перевод

Русского Библейского Центра

Солдаты во главе с командиром и иудейские стражники схватили Иисуса и связали.
Перевод

В переводе Лутковского

Тогда (по приказу) сотника2 воины и слуги иудеев схватили Иисуса и, связав Его,
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Тогда воины и тысященачальникъ, и служители Іудейскіе, взяли Іисуса, и связали Его.
Перевод

Елизаветинская Библия

спі́ра же и҆ ты́сѧщникъ и҆ слѹги҄ ї҆ѹде́йстїи ѩ҆́ша ї҆и҃са и҆ свѧза́ша є҆го̀,
Перевод

Елизаветинская на русском

Спира же и тысящник и слуги иудейстии яша Иисуса и связаша его,