Загрузка

Библия : От Иоанна 2 глава 5 стих

[ Ин 2 : 4 ]
Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
[ Ин 2 : 5 ]
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
[ Ин 2 : 6 ]
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3384 μήτηρ - матерь [Матерь, мать.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
матерь , мать , матери , матерью , у матери , матерей , ли Мать , матернего , Иисус матери , то Матерь
и еще 2 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1249 διάκονος - служители [Диакон, слуга, служитель; а также ж. р. диакониса.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
служители , слуга , служителем , слугою , служитель , служителя , слугам , служителям , диакониссу , быть служителями
и еще 6 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G5213 ὑμῖν - вам [Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас , вы , у вас , в вас
и еще 26 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 9:6
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать.
Быт 6:22
И сделал Ной всё: как повелел ему [Господь] Бог, так он и сделал.
Евр 11:8
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет.
Евр 5:9
и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,
Ин 15:14
Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Суд 13:14
пусть не ест ничего, что производит виноградная лоза; пусть не пьет вина и сикера и не ест ничего нечистого и соблюдает все, что я приказал ей.
Лк 5:5
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Лк 5:6
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
Лк 6:46-49
Что вы зовете Меня: Господи! Господи! -- и не делаете того, что Я говорю?
Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.
Он подобен человеку, строящему дом, который копал, углубился и положил основание на камне; почему, когда случилось наводнение и вода наперла на этот дом, то не могла поколебать его, потому что он основан был на камне.
А слушающий и неисполняющий подобен человеку, построившему дом на земле без основания, который, когда наперла на него вода, тотчас обрушился; и разрушение дома сего было великое.
Синодальный перевод
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Новый русский перевод+
Мать Иисуса сказала слугам: — Делайте то, что Он вам скажет.
Перевод Десницкого
А мать говорит слугам: — Сделайте всё, как Он скажет.
Библейской Лиги ERV
Мать Иисуса повелела слугам: «Делайте, что Он вам прикажет».
Современный перевод РБО +
«Делайте то, что Он вам скажет», — говорит она слугам.
Под редакцией Кулаковых+
Тогда мать Его сказала слугам: «Делайте всё, как Он скажет вам!»
Cовременный перевод WBTC
Мать Иисуса сказала слугам: "Делайте, что Он вам прикажет".
Перевод Еп. Кассиана
Говорит Мать Его слугам: сделайте всё, что Он вам скажет.
Слово Жизни
Мать Иисуса сказала слугам: — Делайте, что Он вам скажет.
Открытый перевод
Она сказала слугам: — Делайте то, что Он скажет.
Еврейский Новый Завет
Мать его сказала слугам: "Сделайте всё, что он вам скажет".
Русского Библейского Центра
Мать Иисуса говорит слугам: «Делайте, как скажет».
В переводе Лутковского
Мать же Его велела слугам: что Он скажет Вам, то и сделайте.
Новый Завет РБО 1824
еще не пришелъ часъ Мой. Матерь Его сказала служителямъ: сдѣлайте, что Онъ скажетъ вамъ.
Елизаветинская Библия
Гл҃го́ла мт҃и є҆гѡ̀ слѹга́мъ: є҆́же а҆́ще гл҃етъ ва́мъ, сотвори́те.
Елизаветинская на русском
глагола Мати его слугам: еже аще глаголет вам, сотворите.