Загрузка

Библия : От Иоанна 4 глава 54 стих

[ Ин 4 : 53 ]
Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его.
[ Ин 4 : 54 ]
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G3825 πάλιν - опять [Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять , я снова , Истинно также , Они опять
и еще 17 значений
Подробнее
G1208 δεύτερος - второй [Второй, другой, вторичный, второй раз.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
второй , второе , вторая , вторую , во второй раз , вторично , к другому , в другой раз , он в другой раз , в другой
и еще 10 значений
Подробнее
G4592 σημεῖον - знамения [Знамение, знак, признак.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
знамения , знамение , знамений , чудо , знамениями , чудес , чудеса , признак , знак , знамением
и еще 7 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G2449 ἰουδαία - Иудее [Иудея (обл. в Пал.).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иудее , Иудеи , Иудею , Иудейской , Иудейском , Иудейские , в Иудее , Иудея , Иудейская , Иудейского
и еще 2 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G1056 γαλιλαία - Галилеи [Галилея (обл. в сев. Пал.); см. еврейское H1551 (גָּלִיל).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Галилеи , Галилею , Галилее , Галилейского , Галилейской , Галилейскому , в Галилее , Галилейский , Галилейские , Галилея
и еще 6 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 2:1-11
На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, -- а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, -- тогда распорядитель зовет жениха
и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.
Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
Синодальный перевод
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
Новый русский перевод+
Это было второе знамение, сотворенное Иисусом по приходе из Иудеи в Галилею.
Перевод Десницкого
Это было уже второе знамение, которое Иисус сотворил после возвращения из Иудеи в Галилею.
Библейской Лиги ERV
Это было второе знамение, которое Иисус сотворил после того, как Он вернулся из Иудеи в Галилею.
Современный перевод РБО +
Это был второй знак, который совершил Иисус после возвращения из Иудеи в Галилею.
Под редакцией Кулаковых+
Это было второе чудесное знамение в Галилее, которое совершил Иисус по возвращении из Иудеи.
Cовременный перевод WBTC
Это было второе из чудес, сотворённых Иисусом в Галилее после возвращения из Иудеи.
Перевод Еп. Кассиана
Это уже во второй раз сотворил знамение Иисус, придя из Иудеи в Галилею.
Слово Жизни
Это было второе чудо, совершенное Иисусом по приходе из Иудеи в Галилею.
Открытый перевод
Этот, уже второй, знак Иисус сотворил, когда вернулся из Иудеи в Галилею.
Еврейский Новый Завет
Это было второе знамение, которое сотворил Иисус после того, как вернулся из Иудеи в Галилею.
Русского Библейского Центра
После возвращения Иисуса из Иудеи это было второе чудо, которое Он сотворил в Галилее.
В переводе Лутковского
Так, возвратясь из Иудеи, Иисус уже второе чудо совершил в Галилее.
Новый Завет РБО 1824
Это второе чудо сотворилъ Іисусъ, возвратясь изъ Іудеи въ Галилею.
Елизаветинская Библия
Сїѐ па́ки второ́е знаме́нїе сотворѝ ї҆и҃съ, прише́дъ ѿ ї҆ѹде́и въ галїле́ю.
Елизаветинская на русском
Сие паки второе знамение сотвори Иисус, пришед от иудеи в галилею.