Библия : От Иоанна 6 глава
49 стих
[ Ин 6 : 48 ]
Я есмь хлеб жизни.
[ Ин 6 : 49 ]
Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли;
[ Ин 6 : 50 ]
хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрет.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3962 πατήρ
- отца [Отец, родитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов , отцом , Отце , отцам
и еще 23 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν
- вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G5315 φάγομαι
- есть [Есть, вкушать, пожирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , ели , ел , ешь , ядите , буду есть , вкушать , вам есть , было есть , евших
и еще 29 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2048 ἔρημος
- пустыне [Пустынный, пустой, брошенный, покинутый, оставленный; ж. р. употребляется как сущ. пустыня, пустынное место.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустыне , пустыню , пустынное , пуст , пустыни , пустынных , здесь пустынное , пустынях , пустынные места , пустое
и еще 4 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3131 μάννα
- манну [Манна; см. еврейское H4478 (מָן).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
манну , манною ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G599 ἀποθνῄσκω
- умер [Умирать, погибать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая , смерти , умрем , погибло
и еще 34 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 10:3-5
и все ели одну и ту же духовную пищу;
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
Евр 3:17-19
На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
Итак видим, что они не могли войти за неверие.
Ин 6:31
Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: хлеб с неба дал им есть.
Иуд 1:5
Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил,
Чис 26:65
ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, -- и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
Зах 1:5
Отцы ваши - где они? да и пророки, будут ли они вечно жить?
Синодальный перевод
Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли;
Новый русский перевод+
Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
Перевод Десницкого
Ваши праотцы ели в пустыне манну, но всё же умерли.
Библейской Лиги ERV
Ваши предки питались манной в пустыне, но умерли, как и все остальные.
Современный перевод РБО +
Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли.
Под редакцией Кулаковых+
Отцы ваши, хоть и ели манну в пустыне, всё же умерли они.
Cовременный перевод WBTC
Ваши предки питались манной, которую Бог послал им в пустыне, но умерли, как и все остальные.
Перевод Еп. Кассиана
Отцы ваши ели в пустыне манну и умерли.
Слово Жизни
Ваши праотцы ели манну в пустыне, однако они умерли.
Открытый перевод
Ваши предки ели манну в пустыне и умерли.
Еврейский Новый Завет
Ваши отцы ели манну в пустыне; они умерли.
Русского Библейского Центра
Ваши предки ели в пустыне манну — и умерли.
В переводе Лутковского
Отцы ваши, которые ели манну в пустыне, умерли,
Новый Завет РБО 1824
Отцы ваши ѣли манну въ пустынѣ, и померли.
Елизаветинская Библия
ѻ҆тцы̀ ва́ши ѩ҆до́ша ма́ннѹ въ пѹсты́ни, и҆ ѹ҆мро́ша:
Елизаветинская на русском
отцы ваши ядоша манну в пустыни и умроша: