Библия : От Иоанна 9 глава
26 стих
[ Ин 9 : 25 ]
Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
[ Ин 9 : 26 ]
Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
[ Ин 9 : 27 ]
Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G3767 οὖν
- итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G4671 σοί
- тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
G4459 πῶς
- как [Как, каким образом.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
как , то как , возможности , иначе как , Когда , то , для чего , тот , что ,
Подробнее
G455 ἀνοίγω
- отверз [Открывать, отверзать, отворять, отпирать, вскрывать (печать).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отверз , он снял , отворят , открылись , Он отверз , раскрыть , открыв , отверзлись , отвори , отворяет
и еще 37 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός
- глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
Синодальный перевод
Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
Новый русский перевод+
Они спросили: — Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?
Перевод Десницкого
Они его спросили: — Что он сотворил с тобой? Как сделал глаза твои зрячими?
Библейской Лиги ERV
Тогда они спросили у него: «Что Он сделал с тобой? Как Он дал тебе зрение?»
Современный перевод РБО +
«Что Он с тобой сделал? — снова спросили они. — Как сделал тебя зрячим?»
Под редакцией Кулаковых+
Тогда они спросили его: «Что Он сделал с тобой? Как исцелил тебя?»
Cовременный перевод WBTC
Тогда они спросили у него: "Что Он сделал с тобой? Как Он дал тебе зрение?"
Перевод Еп. Кассиана
Сказали ему: что Он сделал тебе? Как открыл тебе глаза?
Слово Жизни
Они спросили: — Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?
Открытый перевод
Тогда они спросили: — Что Он с тобой сделал? Как открыл тебе глаза?
Еврейский Новый Завет
Тогда они сказали ему: "Что он делал с тобой? Как он открыл твои глаза?"
Русского Библейского Центра
Спрашивают его: «Что Он сделал с тобой? Как ты стал зрячим?».
В переводе Лутковского
Они вновь спросили у него: что Он сделал тебе? Как вернул тебе зрение?
Новый Завет РБО 1824
Еще спросили его: что Онъ съ тобою сдѣлалъ? какъ отверзъ тебѣ очи?
Елизаветинская Библия
Рѣ́ша же є҆мѹ̀ па́ки: что̀ сотворѝ тебѣ̀; ка́кѡ ѿве́рзе ѻ҆́чи твоѝ;
Елизаветинская на русском
Реша же ему паки: что сотвори тебе? како отверзе очи твои?