Библия : От Луки 10 глава
14 стих
[ Лк 10 : 13 ]
Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
[ Лк 10 : 14 ]
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
[ Лк 10 : 15 ]
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4133 πλήν
- но [1. но, однако, впрочем; 2. кроме (как), за исключением, помимо, только.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
но , впрочем , кроме , только , даже , Напротив , однако , однакож , лучше , наипаче
и еще 7 значений
Подробнее
G5184 τύρος
- Тире [Тир (древн. город в Финикии на побережье Средиземного моря).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
Тире , Тирские , Тира , Тирских , Тиру , и Тиру ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4605 σιδών
- Сидону [Сидон (древний город в Финикии, лежащий на побережье Средиземного моря).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Сидону , Сидоне , Сидонские , Сидонских , Сидона , Сидонскую , бы в ,
Подробнее
G414 ἀνεκτότερος
- отраднее [Терпимый или сносный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
отраднее ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2920 κρίσις
- суд [Суд, решение, приговор, осуждение, суждение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
суд , суда , суду , суде , осуждения , осуждению , суды , о суде , судом , то суд
и еще 2 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G5213 ὑμῖν
- вам [Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас , вы , у вас , в вас
и еще 26 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 3:2
только вас признал Я из всех племен земли, потому и взыщу с вас за все беззакония ваши.
Ин 15:22-25
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего.
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
Ин 3:19
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
Лк 12:47-48
Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
Рим 2:1
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
Рим 2:27
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
Синодальный перевод
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
Новый русский перевод+
Но Тиру и Сидону будет легче на Суде, чем вам.
Перевод Десницкого
Даже Тиру и Сидону на суде достанется меньше, чем вам.
Библейской Лиги ERV
И в Судный день вам будет хуже, чем даже Тиру и Сидону.
Современный перевод РБО +
И потому Тиру и Сидону будет легче на Суде, чем вам!
Под редакцией Кулаковых+
Однако Тиру и Сидону будет легче на суде, чем вам.
Cовременный перевод WBTC
И в судный день хуже будет вам, чем даже Тиру и Сидону.
Перевод Еп. Кассиана
Но Тиру и Сидону легче будет на суде, чем вам.
Слово Жизни
Но в день Божьего суда Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
Открытый перевод
Но в Судный День вы ещё позавидуете Тиру и Сидону!
Еврейский Новый Завет
Но на Суде легче будет Тиру и Сидону, нежели вам!
Русского Библейского Центра
Тиру и Сидону не так худо будет на Суде, как вам.
В переводе Лутковского
Но Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
Новый Завет РБО 1824
Но и отраднѣе будетъ на судѣ Тиру и Сидону, нежели вамъ. И ты,
Аверинцев: отдельные книги
Да, Тиру и Сидону легче придется на Суде, нежели вам!
Елизаветинская Библия
ѻ҆ба́че тѵ́рѹ и҆ сїдѡ́нѹ ѿра́днѣе бѹ́детъ на сѹдѣ̀, не́же ва́ма.
Елизаветинская на русском
обаче тиру и сидону отраднее будет на суде, неже вама.