Загрузка

Библия : От Луки 18 глава 39 стих

[ Лк 18 : 38 ]
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
[ Лк 18 : 39 ]
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
[ Лк 18 : 40 ]
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
οἱ
 
G3588
προάγοντες
идущие впереди
G4254
ἐπετίμων
запрещали
G2008
αὐτῷ
ему
G846
ἵνα
чтобы
G2443
σιγήσῃ·
он замолчал;
G4601
αὐτὸς
он
G846
δὲ
же
G1161
πολλῷ
многим
G4183
μᾶλλον
более
G3123
ἔκραζεν,
кричал,
G2896
Υἱὲ
Сын
G5207
Δαυίδ,
Давида,
G1138
ἐλέησόν
помилуй
G1653
με.
меня.
G3165
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4254 προάγω - шла перед [1. перех. выводить, вести вперед, приводить перед; 2. неперех. идти впереди, предварять, предшествовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
шла перед , отправиться прежде , предшествовавший , вперед , идут , предварю , предваряет , отправиться вперед , впереди , предшествовавшие
и еще 10 значений
Подробнее
G2008 ἐπιτιμάω - запретил [1. порицать, упрекать, запрещать, прекословить, возбранять; 2. налагать, определять (наказание).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
запретил , прекословить , возбраняли , Он запретил , заставляли , заставлял , запрещал , воспретил , не допускали , Он запрещал
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G4601 σιγάω - умолчали [1. перех. умалчивать, замалчивать; 2. неперех. молчать, умолкать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умолчали , замолчали , чтобы молчали , умолкло , умолкли , было умолчано , то молчи , молчи , да молчат ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4183 πολύς - много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G3123 μᾶλλον - более [Более, лучше, скорее, гораздо (больше), несравненно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
более , лучше , паче , больше , гораздо , более и более , он еще , тем более , еще более , и
и еще 23 значений
Подробнее
G2896 κράζω - кричали [Кричать, вопить, восклицать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
кричали , воскликнул , возгласил , восклицали , стали кричать , вскричав , закричали , возопили , он воскликнул , они закричали
и еще 30 значений
Подробнее
G5207 υἱός - сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G1138 δαβίδ - Давидов [Давид (царь в Изр., в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H1732 (דָּוִד‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Давидов , Давид , Давида , Давидова , Давидову , Давиде , Давидовом , обещанные Давиду ,
Подробнее
G1653 ἐλεέω - помилуй [Сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помилуй , помиловать , помиловал , помилованы , помилованы будут , как помиловал , умилосердись , будьте милостивы , миловать , помилую
и еще 10 значений
Подробнее
G3165 μέ - меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 12:8
Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.
Быт 32:26-28
И сказал [ему]: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.
И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков.
И сказал [ему]: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь.
Иер 29:12-13
И воззовете ко Мне, и пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас;
и взыщете Меня и найдете, если взыщете Меня всем сердцем вашим.
Лк 11:8-10
Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам,
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Лк 18:1
Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
Лк 11:52
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Лк 18:15
Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
Лк 19:39
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Лк 8:49
Когда Он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя.
Мф 26:40-44
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Мф 7:7
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
Пс 139:1
Начальнику хора. Псалом Давида.
Синодальный перевод
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он ещё громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
Новый русский перевод+
Те, что шли впереди, стали говорить, чтобы он замолчал, но слепой кричал ещё громче: — Сын Давидов, сжалься надо мной!
Перевод Десницкого
Те, кто шел впереди Иисуса, требовали, чтобы он замолчал, а он кричал еще громче: — Сын Давидов, помилуй меня!
Библейской Лиги ERV
Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: «Сын Давидов, смилуйся надо мной!»
Современный перевод РБО +
Те, кто шел впереди, пытались его унять, чтобы он замолчал, но он еще громче кричал: «Сын Давида, сжалься надо мной!»
Под редакцией Кулаковых+
Шедшие впереди бранили его и заставляли молчать, но он кричал еще громче: «Сын Давидов! Сжалься надо мной!»
Cовременный перевод WBTC
Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: "Сын Давидов, смилуйся надо мной!"
Перевод Еп. Кассиана
И шедшие впереди требовали от него, чтобы он умолк, но он еще больше кричал: Сын Давидов, помилуй меня!
Слово Жизни
Те, что шли впереди, стали говорить, чтобы он замолчал, но слепой кричал еще громче: — Сын Давида, сжалься надо мной!
Открытый перевод
Идущие в голове толпы велели ему замолкнуть, но он закричал ещё громче: — Сын Давида, смилуйся надо мной!
Еврейский Новый Завет
Русского Библейского Центра
Передние ряды начали шикать на него, хотели унять, но он еще громче крикнул: «Сын Давидов! Сжалься надо мной!».
В переводе Лутковского
Те, что шли впереди, пытались заставить его замолчать, но он ещё громче закричал: Сын Давида, помилуй меня!
Новый Завет РБО 1824
сжалься надо мною. Шедшіе впереди унимали его, чтобы молчалъ; но онъ еще громче кричалъ: сынъ Давидовъ! сжалься надо мною.
Аверинцев: отдельные книги
И те, кто шел впереди, пытались его унять, но он кричал еще громче: «Сын Давида, смилуйся надо мной!»
Елизаветинская Библия
И҆ пред̾идѹ́щїи преща́хѹ є҆мѹ̀, да ѹ҆молчи́тъ: ѻ҆́нъ же па́че мно́жае вопїѧ́ше: сн҃е дв҃довъ, поми́лѹй мѧ̀.
Елизаветинская на русском
И предидущии прещаху ему, да умолчит: он же паче множае вопияше: Сыне давидов, помилуй мя.