Загрузка

Библия : От Луки 18 глава 40 стих

[ Лк 18 : 39 ]
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
[ Лк 18 : 40 ]
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
[ Лк 18 : 41 ]
чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2476 ἵστημι - стал [1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего , поставил , устоять , стоящих
и еще 63 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G2753 κελεύω - повелел [Велеть, повелевать, приказывать, понуждать, подгонять, убеждать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повелел , велел , приказал , повели , прикажи , приказав , и велел , велели , велишь , повелев
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G71 ἄγω - привели [1. вести, водить, приводить, уводить; 2. нести, приносить, уносить; 3. управлять, руководить; 4. уходить, пойти; 5. проводить (время).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
привели , пойдем , повели , привести , приведите , привел , поведут , отвести , празднования , поведен был
и еще 31 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1448 ἐγγίζω - приблизилось [Приближать, подводить; неперех. приближаться, подходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
приблизилось , приблизился , приблизились , приближается , Он приблизился , приближался , приблизившись , приблизится , приближаются , когда приблизился
и еще 13 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1905 ἐπερωτάω - спросил [Вопрошать, спрашивать, просить, обращаться с просьбой, запросом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спросил , спросили , спрашивали , и спросил , спрашивать , Он спросил , и спросили , спрошу , просили , спрашивают
и еще 13 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мк 10:48-52
Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовет тебя.
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.
Мф 20:31-34
Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
Синодальный перевод
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошёл к Нему, спросил его:
Новый русский перевод+
Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:
Перевод Десницкого
Иисус остановился и велел подвести к Нему слепого. Когда тот подошел, Иисус спросил:
Библейской Лиги ERV
Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его:
Современный перевод РБО +
Иисус, остановившись, велел привести к Нему слепого. Когда слепой подошел, Иисус спросил его:
Под редакцией Кулаковых+
Иисус остановился и велел привести его к Себе. И когда тот пришел, Иисус спросил его:
Cовременный перевод WBTC
Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его:
Перевод Еп. Кассиана
И остановился Иисус и велел привести его к Нему. И когда тот приблизился. Он спросил его:
Слово Жизни
Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:
Открытый перевод
Остановившись, Иисус велел подвести его и, когда тот приблизился, спросил:
Еврейский Новый Завет
Иисус остановился и велел привести к нему этого человека. Когда тот подошёл, Иисус спросил у него:
Русского Библейского Центра
Иисус остановился, велел подвести слепого. Тот подошел. Иисус спрашивает:
В переводе Лутковского
Остановясь, Иисус велел привести его к себе, и когда тот подошел к Нему, Он спросил его:
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ, остановясь, велѣлъ привести его къ Себѣ; и, какъ онъ подошелъ къ Нему, спросилъ его:
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Иисус, остановившись, велел подвести к Нему слепого, и когда тот подошел, спросил его:
Елизаветинская Библия
Ста́въ же ї҆и҃съ повелѣ̀ привестѝ є҆го̀ къ себѣ̀: прибли́жшѹсѧ же є҆мѹ̀ къ немѹ̀, вопросѝ є҆го̀,
Елизаветинская на русском
Став же Иисус повеле привести его к себе. Приближшуся же ему к нему, вопроси его,