Библия : От Луки 20 глава
26 стих
[ Лк 20 : 25 ]
Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
[ Лк 20 : 26 ]
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
[ Лк 20 : 27 ]
Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G2480 ἰσχύω
- могли [1. быть здоровым; 2. быть сильным, крепким; 3. быть в силах, быть в состоянии, мочь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
могли , здоровые , мог , могла , могу , негодна , смел , не в силах был , возмогут , возможет
и еще 10 значений
Подробнее
G1949 ἐπιλαμβάνομαι
- взяв [ср. з. хвататься, схватиться, ухватываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , схватив , восприемлет , поддержал , прикоснувшись , уловили , уловить , захватив , схватили , взял
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4487 ῥῆμα
- слова [Слово, изречение, фраза, речь.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
слова , слово , словом , слов , слову , словам , том , глагол , слове , в слове
и еще 10 значений
Подробнее
G1726 ἐναντίον
- перед [Перед (лицом), в присутствии, напротив.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
перед , пред ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2992 λαός
- народ [Народ, люд, население.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди , людям , народов , народных
и еще 12 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2296 θαυμάζω
- дивились [Удивляться, изумляться, поражаться, дивиться, недоумевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дивились , дивился , удивился , удивились , дивитесь , удивляясь , они удивились , и удивлении , удивившись , дивясь
и еще 12 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G612 ἀπόκρισις
- ответам [Ответ.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ответам , ответу , ответ , ответа ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4601 σιγάω
- умолчали [1. перех. умалчивать, замалчивать; 2. неперех. молчать, умолкать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умолчали , замолчали , чтобы молчали , умолкло , умолкли , было умолчано , то молчи , молчи , да молчат ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Тим 3:8-9
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
Иов 5:12-13
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Лк 13:17
И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
Лк 20:20
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Лк 20:39-40
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
Мф 22:12
и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
Мф 22:22
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
Мф 22:34
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
Прит 26:4-5
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
Рим 3:19
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
Тит 1:10
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
Синодальный перевод
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
Новый русский перевод+
Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивленные Его ответом, замолчали.
Перевод Десницкого
Им никак не удалось поймать Иисуса на слове перед всем народом. В изумлении от Его ответа они замолчали.
Библейской Лиги ERV
Они не смогли поймать Иисуса на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
Современный перевод РБО +
Им не удалось при народе поймать Его на слове. Изумленные Его ответом, они замолчали.
Под редакцией Кулаковых+
И не удалось им поймать Его на слове при народе, и, удивленные Его ответом, они замолкли.
Cовременный перевод WBTC
И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
Перевод Еп. Кассиана
И не смогли они изловить Его на слове перед народом и, удивившись ответу Его, замолчали.
Слово Жизни
Они не могли подловить Его перед народом ни в чем, что Он говорил, и, удивленные Его ответом, замолчали.
Открытый перевод
Они не смогли Его поймать на слове при людях и, пораженные Его ответом, умолкли.
Еврейский Новый Завет
Они не смогли заманить его в ловушку словами, которые он открыто говорил; и, поразившись его ответу, замолчали.
Русского Библейского Центра
И не сумели поймать Его на слове перед народом. Ответ Иисуса сразил их, и им пришлось замолчать.
В переводе Лутковского
Так и не смогли они поймать Его на слове перед народом и, удивляясь ответу Его, замолчали.
Новый Завет РБО 1824
И не могли уловить Его въ словѣ предъ народомъ; и, удивясь отвѣту Его, замолчали. И приступивъ нѣкоторые изъ Саддукеевъ,
Аверинцев: отдельные книги
И они не смогли поймать Его на слове перед народом, и подивившись Его ответу, замолчали.
Елизаветинская Библия
И҆ не мого́ша зазрѣ́ти глаго́ла є҆гѡ̀ пред̾ людьмѝ: и҆ диви́шасѧ ѡ҆ ѿвѣ́тѣ є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆молча́ша.
Елизаветинская на русском
И не могоша зазрети глагола его пред людьми: и дивишася о ответе его и умолчаша.