Библия : От Луки 22 глава
41 стих
[ Лк 22 : 40 ]
Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
[ Лк 22 : 41 ]
И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
[ Лк 22 : 42 ]
говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G645 ἀποσπάω
- извлек [1. вытаскивать, извлекать; 2. утаскивать, увлекать, уводить; страд. отходить, удаляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
извлек , отошел , дабы увлечь , расставшись ,
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5616 ὡσεί
- как [1. как (если) бы, словно; 2. около, приблизительно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , около , тридцати , восемь , на , с ,
Подробнее
G3037 λίθος
- камень [Камень.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
камень , камню , камней , камня , камне , камнями , камни , каменья , к камню , о камни
и еще 7 значений
Подробнее
G1000 βολή
- вержение [Метание, бросок, вержение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вержение ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5087 τίθημι
- положу [Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил , подвергнет , был положен , не ставит
и еще 49 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1119 γόνυ
- колени [Колено.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
колени , колено , к коленям ,
Подробнее
G4336 προσεύχομαι
- молитесь [Молиться, обращаться с молитвой.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
молитесь , молился , молиться , помолиться , помолился , молясь , помолились , молишься , стану молиться , помолись
и еще 27 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мк 14:35
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
Мф 26:39
И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Синодальный перевод
И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
Новый русский перевод+
Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
Перевод Десницкого
А Сам Он, отойдя на расстояние броска камня, встал на колени и молился так:
Библейской Лиги ERV
Сам же отошёл от них на расстояние примерно 50 шагов, опустился на колени и стал молиться:
Современный перевод РБО +
А сам отошел от них на расстояние брошенного камня и, став на колени, молился:
Под редакцией Кулаковых+
А Сам отошел от них и поодаль, преклонив колени, молился:
Cовременный перевод WBTC
Сам же отошёл от них на расстояние брошенного камня, стал на колени и молился, говоря:
Перевод Еп. Кассиана
А Сам отошел от них на расстояние брошенного камня; и преклонив колени, молился,
Слово Жизни
Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
Открытый перевод
А сам отошел на расстояние броска камня и, став на колени, взмолился:
Еврейский Новый Завет
Он отошёл от них на небольшое расстояние, встал на колени и молился:
Русского Библейского Центра
И отошел от них на видимое расстояние, пал на колени и молился.
В переводе Лутковского
А Сам отошел от них на расстояние брошенного камня и, преклонив колени, стал молиться,
Новый Завет РБО 1824
И отошелъ отъ нихъ на верженіе камня,
Аверинцев: отдельные книги
А сам отошел от них на расстояние брошенного камня, стал на колени и молился,
Елизаветинская Библия
И҆ са́мъ ѿстѹпѝ ѿ ни́хъ ѩ҆́кѡ верже́нїемъ ка́мене, и҆ покло́нь колѣ҄на молѧ́шесѧ,
Елизаветинская на русском
И сам отступи от них яко вержением камене, и поклонь колена моляшеся,


