Библия : От Луки 24 глава
50 стих
[ Лк 24 : 49 ]
И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.
[ Лк 24 : 50 ]
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
[ Лк 24 : 51 ]
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1806 ἐξάγω
- вывел [Выводить, выносить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вывел , выведя , повели , выводит , выведут , чтобы вывести ,
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1854 ἔξω
- вон [Вне, снаружи, наружу, вон.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
вон , вне , вон из , за , вышел , внешних , внешними , ее вон , внешним , из
и еще 8 значений
Подробнее
G2193 ἕως
- до [Пока, пока не, до тех пор пока, доколе, покуда.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
до , доколе , пока , доныне , как , даже до , даже , в , как наконец , донизу
и еще 19 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G963 βηθανία
- Вифании [Вифания, буквально — Дом Печали; 1. деревня на Елеонской горе в 2, 8 км. от Иер.; 2. в некоторых манускриптах употребляется вместо G962 (ΒηΘαβαρα).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Вифании , Вифанию , Вифания ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1869 ἐπαίρω
- возведя [Поднимать, воздевать, возводить, возвышать, превозносить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возведя , подняв , возвысил , возвысив , он поднял , поднять , поднимите , возведите , поднял , возвел
и еще 6 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5495 χείρ
- руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2127 εὐλογέω
- благословил [Благословлять, слово имеет три значения: 1. хорошо отзываться, воздавать хвалу, восхвалять; 2. призывать Божью благодать на кого или что-либо; 3. одарять благом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
благословил , благословен , благословляйте , благословляя , благословив , благословенна , благословляем , благословенные , и благословил , благословенно
и еще 10 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 1:12
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
Быт 14:18-20
и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, -- он был священник Бога Всевышнего, --
и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;
и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. [Аврам] дал ему десятую часть из всего.
Быт 27:4
и приготовь мне кушанье, какое я люблю, и принеси мне есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.
Быт 48:9
И сказал Иосиф отцу своему: это сыновья мои, которых Бог дал мне здесь. [Иаков] сказал: подведи их ко мне, и я благословлю их.
Быт 49:28
Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое.
Евр 7:5-7
Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь -- брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
Мк 10:16
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
Мк 11:1
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
Чис 6:23-27
скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:
да благословит тебя Господь и сохранит тебя!
да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя!
да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир!
Так пусть призывают имя Мое на сынов Израилевых, и Я [Господь] благословлю их.
Синодальный перевод
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
Новый русский перевод+
Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
Перевод Десницкого
Он вывел учеников из города к Вифании, а там поднял руки и благословил их.
Библейской Лиги ERV
Иисус довёл их от Иерусалима почти до самой Вифании и, вознеся руки, благословил их.
Современный перевод РБО +
Иисус вывел их из города и дошел с ними до самой Вифании. Подняв руки, Он благословил их.
Под редакцией Кулаковых+
Иисус вывел учеников города к окрестностям Вифании, где, подняв руки Свои, благословил их,
Cовременный перевод WBTC
Иисус довёл их от Иерусалима почти до самой Вифании и, воздев руки Свои, благословил их.
Перевод Еп. Кассиана
И вывел их из города до Вифании и подняв руки Свои, благословил их.
Слово Жизни
Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
Открытый перевод
Потом Он их вывел к Бет-Анийя и там, воздев руки, благословил их.
Еврейский Новый Завет
Он повёл их к Вифании; затем, подняв руки, произнёс над ними благословение,
Русского Библейского Центра
Он вывел их за окраину и шел с ними до самой Вифании. Поднял руки, благословил.
В переводе Лутковского
Затем оттуда Он повел их к Вифании, где, воздев руки Свои, благословил их.
Новый Завет РБО 1824
И вывелъ ихъ вонъ изъ города, до Виѳаніи, и, поднявъ руки Свои, благословилъ ихъ;
Аверинцев: отдельные книги
И вывел Он их за город, до самой Вифании, и благословил их, воздевая руки.
Елизаветинская Библия
И҆зве́дъ же и҆̀хъ во́нъ до виѳа́нїи и҆ воздви́гъ рѹ́цѣ своѝ, (и҆) блг҇вѝ и҆̀хъ.
Елизаветинская на русском
Извед же их вон до вифании и воздвиг руце свои, (и) благослови их.