Библия : От Луки 4 глава
10 стих
[ Лк 4 : 9 ]
И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
[ Лк 4 : 10 ]
ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
[ Лк 4 : 11 ]
и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1125 γράφω
- написано [Писать, записывать, написать, сочинять, предписать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
написано , напиши , пишу , написал , писать , написанное , я написал , писал , я писал , написанному
и еще 37 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G32 ἄγγελος
- ангел [Ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ангел , ангелов , ангела , ангелы , Ангелами , ангелам , Ангелу , Ангелом , я Ангела , посланных
и еще 9 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1781 ἐντέλλομαι
- заповедал [Приказывать, повелевать, заповедовать, давать указания.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
заповедал , заповедает , запретил , Я повелел , повелел , приказал , заповедую , заповедаю , дав , повеления
и еще 2 значений
Подробнее
G4012 περί
- о [предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
о , за , об , на , около , в , во , что , против , вокруг
и еще 38 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1314 διαφυλάσσω
- сохранить [Хранить, тщательно охранять, соблюдать, блюсти, сохранять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сохранить ,
Подробнее
G4571 σέ
- тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 11:14
И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
Евр 1:14
Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?
Лк 4:3
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
Лк 4:8
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
Пс 89:11-12
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
Синодальный перевод
ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
Новый русский перевод+
Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя»,
Перевод Десницкого
Ведь написано: «Ангелам Своим даст повеление хранить Тебя»
Библейской Лиги ERV
потому что в Писаниях сказано: „Бог повелит Своим Ангелам охранять Тебя”.
Современный перевод РБО +
Ведь Писание говорит, что Бог «ангелам Своим повелит оберегать Тебя»
Под редакцией Кулаковых+
ведь в Писании сказано: „Своим Ангелам Он повелит оберегать Тебя,
Cовременный перевод WBTC
ибо написано: "Бог повелит Своим ангелам охранять Тебя".
Перевод Еп. Кассиана
Написано, ведь: «Ангелам Своим заповедует Он о Тебе сохранить Тебя»,
Слово Жизни
Ведь написано же: "Он повелит своим ангелам оберегать Тебя",
Открытый перевод
Ведь в Писании сказано: «Он ангелам Своим поручит тебя,
Еврейский Новый Завет
Ибо в Писании сказано: 'Он возложит на ангелов Своих ответственность за тебя и прикажет охранять тебя.
Русского Библейского Центра
Написано: “Ангелам Своим прикажет уберечь Тебя” —
В переводе Лутковского
ведь написано же: Он поручит ангелам Своим охранять Тебя,
Новый Завет РБО 1824
Ангеламъ Своимъ заповѣдаетъ о Тебѣ сохранить Тебя;
Аверинцев: отдельные книги
"ведь сказано же в Писании: "Ангелам Своим Он вверил Тебя, да сохранят Тебя";"
Елизаветинская Библия
пи́сано бо є҆́сть, ѩ҆́кѡ а҆́гг҃лѡмъ свои҄мъ заповѣ́сть ѡ҆ тебѣ̀ сохрани́ти тѧ̀:
Елизаветинская на русском
писано бо есть, яко ангелом своим заповесть о тебе сохранити тя: