Библия : От Луки 6 глава
31 стих
[ Лк 6 : 30 ]
Всякому, просящему у тебя, давай, и от взявшего твое не требуй назад.
[ Лк 6 : 31 ]
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
[ Лк 6 : 32 ]
И если любите любящих вас, какая вам за то благодарность? ибо и грешники любящих их любят.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2531 καθώς
- как [Так как, как, в соответствии, настолько насколько, подобно тому как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , так как , что , по , как и , так , какой , подобно как , сколько , чему
и еще 7 значений
Подробнее
G2309 θέλω
- хочу [Желать, хотеть, любить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хочу , хочет , хочешь , хотел , хотите , хотели , желая , хотят , желаю , захочет
и еще 58 значений
Подробнее
G2443 ἵνα
- чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G5213 ὑμῖν
- вам [Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас , вы , у вас , в вас
и еще 26 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος
- человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3668 ὁμοίως
- также [Подобно, подобным образом, также, в равной степени, точно так.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
также , подобно , так , так же , равно , Подобное , Подобным образом , то же , так точно ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Гал 5:14
Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
Иак 2:8-16
Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, -- хорошо делаете.
Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
а кто-нибудь из вас скажет им: "идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы?
Мф 22:39
вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
Мф 7:12
Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Синодальный перевод
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Новый русский перевод+
Поступайте с людьми так, как вы хотите, чтобы они поступали с вами.
Перевод Десницкого
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и сами поступайте с ними.
Библейской Лиги ERV
Поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы они поступали с вами.
Современный перевод РБО +
Все, что хотите, чтобы делали для вас люди, делайте для них и вы.
Под редакцией Кулаковых+
Поступайте с другими людьми так, как вы хотите, чтобы они поступали с вами.
Cовременный перевод WBTC
Поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы они поступали с вами.
Перевод Еп. Кассиана
И как хотите, чтобы поступали с вами люди, так поступайте и вы с ними.
Слово Жизни
Делайте другим то, что вы хотели бы, чтобы они сделали вам.
Открытый перевод
Поступайте с людьми так, как вам хотелось бы, чтобы они поступали с вами.
Еврейский Новый Завет
Поступайте с другими так, как бы вы хотели, чтобы они поступали с вами.
Русского Библейского Центра
Какого отношения от людей вы хотите к себе, так и сами к ним относитесь.
В переводе Лутковского
И чтобы люди поступали с вами так, как вы хотите, точно так же и вы поступайте с ними.
Новый Завет РБО 1824
И какъ хотите, чтобы поступали съ вами другіе, такъ и вы поступайте съ ними.
Аверинцев: отдельные книги
И как вы хотите, чтобы люди поступали с вами, так и вы поступайте с ними.
Елизаветинская Библия
(За҄ 26.) И҆ ѩ҆́коже хо́щете да творѧ́тъ ва́мъ человѣ́цы, и҆ вы̀ твори́те и҆̀мъ та́кожде.
Елизаветинская на русском
И якоже хощете да творят вам человецы, и вы творите им такожде.