Библия : От Луки 8 глава
34 стих
[ Лк 8 : 33 ]
Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
[ Лк 8 : 34 ]
Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
[ Лк 8 : 35 ]
И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1492 εἰδῶ
- увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1006 βόσκω
- паслось [действ. пасти, кормить, питать, содержать; ср. з. -страд. пастись, кормиться, питаться, поедать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
паслось , Пастухи , паси , Пасущие , пасти ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1096 γίνομαι
- был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G5343 φεύγω
- побежали [Бежать, убегать, избегать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
побежали , бежать , да бегут , убежал , бежали , бежит , убежит , убегай , беги , бегите
и еще 9 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G518 ἀπαγγέλλω
- рассказали [Приносить весть, сообщать, доносить, уведомлять, рассказывать, возвещать, объявлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
рассказали , возвестили , скажите , объявила , сказали , и донес , возвещаем , известите , возвестит , возвестить
и еще 24 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4172 πόλις
- город [Город.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
город , города , городе , городам , городу , городов , из города , городах , к городу , в городе
и еще 18 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G68 ἀγρός
- поле [1. поле, участок земли; 2. деревня, селение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
поле , поля , землю , земли , земля , деревни , на полевые , полевую , на поле , землею
и еще 6 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 19:16-17
И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома.
Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса.
Мк 5:14
Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
Мф 28:11
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
Мф 8:33
Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми.
Синодальный перевод
Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Новый русский перевод+
Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях.
Перевод Десницкого
Те, кто пас стадо, увидев, что случилось, убежали и рассказали об этом в городе и окрестностях.
Библейской Лиги ERV
Пастухи же, увидев такое, убежали в страхе и рассказали о происшедшем в городе и по всей округе.
Современный перевод РБО +
Пастухи, увидев, что произошло, побежали и сообщили об этом в городе и окрестностях.
Под редакцией Кулаковых+
Увидев всё это, свинопасы бросились бежать и рассказали о происшедшем в городе и окрестностях.
Cовременный перевод WBTC
Пастухи же, увидев такое, убежали в страхе, и рассказали о происшедшем в городе и по всей округе.
Перевод Еп. Кассиана
Пастухи же, увидев происшедшее, побежали и объявили в городе и в деревнях.
Слово Жизни
Свинопасы, увидев что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях.
Открытый перевод
Свинопасы, видя это, разбежались и разнесли эту новость в городе и в округе.
Еврейский Новый Завет
Свинопасы, увидев всё случившееся, побежали и рассказали обо всём в городе и его окрестностях;
Русского Библейского Центра
Пастухи видели, как все было. Они побежали в город и по селам и обо всем везде рассказали.
В переводе Лутковского
А пастухи, увидев случившееся, побежали и возвестили об этом в городе и селениях.
Новый Завет РБО 1824
Пастухи, увидя случившееся, побѣжали и разсказали въ городѣ и по деревнямъ.
Аверинцев: отдельные книги
А пастухи, увидев, что случилось, побежали и разнесли весть в городе и по окрестностям.
Елизаветинская Библия
Ви́дѣвше же пасѹ́щїи бы́вшее, бѣжа́ша, и҆ возвѣсти́ша во гра́дѣ и҆ въ се́лѣхъ.
Елизаветинская на русском
Видевше же пасущии бывшее, бежаша, и возвестиша во граде и в селех.