Библия : От Луки 8 глава
6 стих
[ Лк 8 : 5 ]
вышел сеятель сеять семя свое, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
[ Лк 8 : 6 ]
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
[ Лк 8 : 7 ]
а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2087 ἕτερος
- другого [Другой, иной, отличный, различный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другого , другой , других , другие , иное , другом , иному , другое , другим , на другой
и еще 26 значений
Подробнее
G2667 καταπίπτω
- упали [Падать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
упали , упадет ,
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4073 πέτρα
- камне [Скала, каменная глыба, утес.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
камне , камень , скале , камни , камня , ущелья , камням ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5453 φύω
- взойдя [1. перех. производить, взращивать, порождать; страд. всходить; 2. неперех. произрастать, всходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взойдя , возникнув ,
Подробнее
G3583 ξηραίνω
- засохла [Сушить, высушивать; страд. сохнуть, засыхать; в переносном смысле — иссякать, чахнуть, изнемогать, цепенеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
засохла , засохло , иссохшую , иссяк , цепенеет , засохнет , зноем иссушает , созрела , высохла ,
Подробнее
G1223 διά
- через [предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
через , за , по , для , ради , посему , от , потому что , в , потому
и еще 152 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3361 μή
- не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G2429 ἰκμάς
- влаги [Влага, влажность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
влаги ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 6:12
Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь;
Иез 11:19
И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
Иез 36:26
И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам; и возьму из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце плотяное.
Евр 3:15
доколе говорится: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота".
Евр 3:7-8
Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,
не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
Иер 5:3
О, Господи! очи Твои не к истине ли обращены? Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты истребляешь их, а они не хотят принять вразумления; лица свои сделали они крепче камня, не хотят обратиться.
Лк 8:13
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
Мк 4:16-17
Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
Мк 4:5-6
Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
Мф 13:20-21
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Мф 13:5-6
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
Рим 2:4-5
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
Синодальный перевод
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
Новый русский перевод+
Другие упали на каменистую почву, и, едва взойдя, ростки засохли от недостатка влаги.
Перевод Десницкого
Другое зерно упало на камень — росток засох, ему не хватило влаги.
Библейской Лиги ERV
Другие семена попали на каменистую почву и, взойдя, засохли, так как не имели влаги.
Современный перевод РБО +
Другие упали на каменистую почву, проросли, но не было влаги — и всходы засохли.
Под редакцией Кулаковых+
Другие упали на каменистую почву и, как только взошли, засохли из-за недостатка влаги.
Cовременный перевод WBTC
Другие семена попали на каменистую почву и, взойдя, засохли, ибо не имели влаги.
Перевод Еп. Кассиана
Иное упало на скалу и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги.
Слово Жизни
Другие упали на камень, и как только ростки взошли, они засохли от недостатка влаги.
Открытый перевод
другие упали на камень и, когда проросли, засохли от недостатка влаги.
Еврейский Новый Завет
Некоторые упали на камни; и как только взошли, засохли от недостатка влаги.
Русского Библейского Центра
Другие упали среди камней и взошли, но из-за недостатка влаги засохли.
В переводе Лутковского
иные попали на камни и, войдя, зачахли из-за отсутствия влаги;
Новый Завет РБО 1824
А иное упало на каменье, и взойдя засохло, потому что не имѣло влаги.
Аверинцев: отдельные книги
И другие зерна пали на камень, и всходы засохли, потому что не было им влаги.
Елизаветинская Библия
а҆ дрѹго́е падѐ на ка́мени, и҆ прозѧ́бъ ѹ҆́сше, занѐ не и҆мѣ́ѧше вла́ги:
Елизаветинская на русском
а другое паде на камени, и прозяб усше, зане не имеяше влаги: