Библия : От Марка 1 глава
30 стих
[ Мк 1 : 29 ]
Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
[ Мк 1 : 30 ]
Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
[ Мк 1 : 31 ]
Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3994 πενθεά
- тещу [Теща.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
тещу , свекровью , Теща , тёща , свекровь , свекрови ,
Подробнее
G4613 σίμων
- Симон [Симон: 1. ап. Петр; 2. Симон Кананит, один из 12-ти ап.; 3. брат Иисуса Христа; 4. Симон Киринеянин, несший крест Иисуса Христа; 5. отец Иуды Искариота; 6. один из фарисеев; 7. Симон прокаженный, владелец дома в Вифании; 8. Симон кожевник, живущий в Иопии; 9. Симон волхв; см. еврейское H8095 (שִׂמְעוֹן).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Симон , Симона , Симону , Симонова , Симонову , поставил Симона , Симонове , Симонов ,
Подробнее
G2621 κατάκειμαι
- лежал [Лежать, возлежать (за столом).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
лежал , лежала , возлежал , и возлежал , возлежали , лежало , лежащего , сидишь за столом ,
Подробнее
G4445 πυρέσσω
- в горячке [Быть в горячке, быть в жару, лихорадить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в горячке ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2117 εὐθύς
- тотчас [Прил. прямой, прямолинейный, правильный, справедливый; нареч. прямо, тотчас, немедленно, сразу (же).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
тотчас , прямыми , Немедленно , скоро , вскоре , Прямую , с прямых , прямой ,
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4012 περί
- о [предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
о , за , об , на , около , в , во , что , против , вокруг
и еще 38 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 9:5
Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?
Иак 5:14-15
Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
Ин 11:3
Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
Мк 5:23
и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
Синодальный перевод
Тёща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
Новый русский перевод+
Теща Симона лежала в горячке, и Иисусу сразу сказали о ней.
Перевод Десницкого
У Симона теща лежала в горячке, Иисусу тут же сказали об этом.
Библейской Лиги ERV
Тёща Симона лежала в постели в сильном жару, и они тотчас сказали о ней Иисусу.
Современный перевод РБО +
Теща Симона лежала в горячке, и Ему сразу сказали об этом.
Под редакцией Кулаковых+
В это время теща Симона лежала в горячке. Как только Иисусу сказали об этом,
Cовременный перевод WBTC
Тёща Симона лежала в постели в сильном жару, и они сказали о ней Иисусу.
Перевод Еп. Кассиана
Теща же Симона лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
Слово Жизни
Теща Симона была больна, у нее был сильный жар, и Иисусу сказали о ней.
Открытый перевод
А тёща Симона лежала в жару, и Ему тотчас сказали о ней.
Еврейский Новый Завет
Тёща Симона была больна и лежала в постели с сильным жаром, и они рассказали о ней Иисусу.
Русского Библейского Центра
И сразу Иисусу говорят, что теща Симона лежит в горячке.
В переводе Лутковского
А теща Симона лежала, горящая в лихорадке, и Ему сразу же сказали об этом.
Новый Завет РБО 1824
Теща же Симонова лежала въ горячкѣ; и тотчасъ сказываютъ Ему о ней.
Аверинцев: отдельные книги
А теща Симона лежала в сильном жару, и Ему тотчас говорят про нее
Елизаветинская Библия
Те́ща же сі́мѡнова лежа́ше ѻ҆гне́мъ жего́ма: и҆ а҆́бїе глаго́лаша є҆мѹ̀ ѡ҆ не́й.
Елизаветинская на русском
Теща же симонова лежаше огнем жегома: и абие глаголаша ему о ней.