Библия : От Марка 10 глава
25 стих
[ Мк 10 : 24 ]
Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
[ Мк 10 : 25 ]
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
[ Мк 10 : 26 ]
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2123 εὐκοπώτερος
- удобнее [Удобнее, легче, скорее.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
удобнее , легче , скорее ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2574 κάμηλος
- верблюду [Верблюд(ица).]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
верблюду , верблюжьего , верблюда , из верблюжьего ,
Подробнее
G1223 διά
- через [предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
через , за , по , для , ради , посему , от , потому что , в , потому
и еще 152 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5168 τρυμαλιά
- уши [Отверстие, дырочка, ушко (игольное).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
уши ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4476 ῥαφίς
- игольные [Иголка, игла.]
Часть речи
Женский род Средний род
Варианты синодального перевода
игольные ,
Подробнее
G1330 διέρχομαι
- пройдя [1. проходить, идти сквозь; 2. расходиться, распространяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пройдя , проходя , то ходит , пройти , переправимся , проходил , и проходил , проходить , ходил , прошли
и еще 15 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G4145 πλούσιος
- богат [Богатый, обильный, изобилующий; как сущ. богач.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
богат , богатый , богатые , богатому , богатых , богатого , богача , богач , быть богатыми , богатым
и еще 1 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G932 βασιλεία
- царство [Царство, царствование, царская власть или владение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
царство , Царствие , царствия , царства , царствии , Царстве , Царству , царство его , о Царствии , придет Царствие
и еще 3 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G1525 εἰσέρχομαι
- войти [Входить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
войти , вошел , войдя , вошли , войдет , войдут , войдете , придя , он вошел , впасть
и еще 54 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 13:23
Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс - пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое?
Лк 18:25
ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Мф 19:24
и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
Мф 19:25
Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
Мф 23:24
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
Мф 7:3-5
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Синодальный перевод
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Новый русский перевод+
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.
Перевод Десницкого
Проще верблюду пролезть через игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье.
Библейской Лиги ERV
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатым войти в Царство Божье».
Современный перевод РБО +
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем в Царство Бога войти богачу».
Под редакцией Кулаковых+
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем войти богатому в Царство Божие».
Cовременный перевод WBTC
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатым войти в Царство Божье".
Перевод Еп. Кассиана
Легче верблюду пройти сквозь игольное отверстие, чем богатому войти в Царство Божие.
Слово Жизни
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.
Открытый перевод
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Божье Царство.
Еврейский Новый Завет
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство".
Русского Библейского Центра
Легче верблюду войти в игольное ушко, чем богатому в Божье Царство».
В переводе Лутковского
Легче верблюду сквозь игольное ушко пройти, нежели богатому войти в Царство Божье.
Новый Завет РБО 1824
Удобнѣе верблюду пройти сквозь игольныя уши, нежели богатому войти въ царствіе Божіе.
Аверинцев: отдельные книги
Удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие».
Елизаветинская Библия
ѹ҆до́бѣе бо є҆́сть велбѹ́дѹ сквозѣ̀ и҆глинѣ҄ ѹ҆́шы проитѝ, не́же бога́тѹ въ цр҇твїе бж҃їе вни́ти.
Елизаветинская на русском
удобее бо есть вельбуду сквозе иглине ушы проити, неже богату в Царствие Божие внити.