Библия : От Марка 10 глава
26 стих
[ Мк 10 : 25 ]
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
[ Мк 10 : 26 ]
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
[ Мк 10 : 27 ]
Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо все возможно Богу.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G4057 περισσῶς
- они еще сильнее [Чрезвычайно, чрезмерно, особенно, необыкновенно, еще сильнее.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
они еще сильнее , чрезвычайно , в чрезмерной ,
Подробнее
G1605 ἐκπλήσσω
- дивились [действ. ошеломлять, поражать, удивлять, изумлять; страд. поражаться, удивляться, изумляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дивились , дивился , они изумлялись , изумились , с изумлением , изумлялись , удивлялся , удивились , удивлялись , дивясь
и еще 1 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ
- себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G1410 δύναμαι
- может [Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог , можем , не мог , могу
и еще 37 значений
Подробнее
G4982 σῴζω
- спасти [1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал , спаслись , спасаемых , спасемся
и еще 48 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 11:23
Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
Деян 16:31
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.
Лк 13:23
Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
Лк 18:26
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
Мк 6:51
И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,
Мк 7:37
И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, -- и глухих делает слышащими, и немых -- говорящими.
Рим 10:9-13
Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
Синодальный перевод
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
Новый русский перевод+
Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: — Кто же тогда вообще может быть спасен?
Перевод Десницкого
Они еще больше изумились и стали меж собой рассуждать, кто же сможет тогда спастись.
Библейской Лиги ERV
Они же удивились ещё больше и спросили друг друга: «Кто же тогда может спастись?»
Современный перевод РБО +
Они были так поражены, что между собой говорили: «Кто же тогда может спастись?»
Под редакцией Кулаковых+
Это вызвало еще большее изумление у них, и они говорили друг другу: «Кто же тогда может спастись?»
Cовременный перевод WBTC
Они же удивились ещё больше и сказали друг другу: "Кто же тогда может спастись?"
Перевод Еп. Кассиана
Они же чрезвычайно изумлялись, говоря между собой: кто же может быть спасён?
Слово Жизни
Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: — Кто же тогда вообще может спастись?
Открытый перевод
А ученики поражались чрезвычайно и говорили друг другу: — Но кто же тогда может спастись?
Еврейский Новый Завет
Они были крайне удивлены и сказали ему: "Кто же тогда может спастись?"
Русского Библейского Центра
В крайнем волнении они говорили друг другу: «Кто же тогда может спастись?».
В переводе Лутковского
И они в необычайном изумлении стали спрашивать друг у друга: кто же тогда может спастись?
Новый Завет РБО 1824
Они же чрезвычайно изумлялись, и говорили другъ другу: кто же можетъ спастися?
Аверинцев: отдельные книги
Они же были весьма потрясены и говорили один другому: «Так кто же может спастись?»
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же и҆́злиха дивлѧ́хѹсѧ, глаго́люще къ себѣ̀: то̀ кто̀ мо́жетъ спасе́нъ бы́ти;
Елизаветинская на русском
Они же излиха дивляхуся, глаголюще к себе: то кто может спасен быти?