Загрузка

Библия : От Марка 14 глава 51 стих

[ Мк 14 : 50 ]
Тогда, оставив Его, все бежали.
[ Мк 14 : 51 ]
Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
[ Мк 14 : 52 ]
Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Καὶ
И
G2532
νεανίσκος
юноша
G3495
τις
какой-то
G5100
συνηκολούθει
следовал с
G4870
αὐτῷ
Ним
G846
περιβεβλημένος
закутанный
G4016
σινδόνα
[в] покрывало
G4616
ἐπὶ
на
G1909
γυμνοῦ,
голом [теле],
G1131
καὶ
и
G2532
κρατοῦσιν
хватают
G2902
αὐτόν·
его;
G846
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3495 νεανίσκος - юноша [Юноша, молодой человек, отрок; а также слуга.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
юноша , юноши , воины , юношу ,
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G4870 συνακολουθέω - следовать [Идти вслед, следовать, сопровождать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
следовать , следовавшие ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4016 περιβάλλω - одели [1. обкладывать, облагать; 2. одевать, надевать, облекать, заворачивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
одели , одевался , одеться , облеченного , в , вы одели , завернувшись , обложат , одел , надень
и еще 10 значений
Подробнее
G4616 σινδών - плащаницею [Тонкое полотно, плащаница (льняное полотно, используемое для заворачивания мертвых тел), покрывало (из тонкого полотна).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
плащаницею , телу в покрывало , покрывало , плащаницу ,
Подробнее
G1131 γυμνός - был наг [1. голый, нагой, обнаженный, неодетый, раздетый, непокрытый; 2. полуодетый (без верхней одежды).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
был наг , нагим , наг , нагому , нагой , нагие , наги , голое , нагими , обнажено
и еще 3 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2902 κρατέω - взяв [1. властвовать, господствовать, обладать силой; 2. овладевать, захватывать, брать, схватывать; 3. держать, удерживать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , схватив , схватить , взять , возьмите , брали , держась , держите , держащиеся
и еще 24 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мк 14:51
Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
Синодальный перевод
Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
Новый русский перевод+
За Иисусом пошел лишь один молодой человек, завернувшись в льняное одеяние на голое тело. Когда его схватили,
Перевод Десницкого
Был там подле Него один юноша, завернувшийся в покрывало на голое тело, а когда его схватили —
Библейской Лиги ERV
Среди последователей Иисуса был один юноша, у которого на теле не было ничего, кроме льняного покрывала, и они также попытались схватить его.
Современный перевод РБО +
Какой-то юноша шел за ними в одном покрывале, накинутом на голое тело. Они схватили его,
Под редакцией Кулаковых+
Но один юноша, на котором ничего не было, кроме льняного покрывала, следовал за Ним. Его хотели схватить,
Cовременный перевод WBTC
Среди последователей Иисуса был один юноша, у которого на теле не было ничего, кроме льняного покрывала, и они схватили и его также.
Перевод Еп. Кассиана
И некий юноша следовал за Ним, завернутый в покрывало по нагому телу. И хватают его.
Слово Жизни
За Иисусом пошел лишь один молодой человек, завернувшись в тонкое покрывало на голое тело. Когда его схватили,
Открытый перевод
Лишь какой-то юноша в тонком плаще, надетом на голое тело, последовал за Ним, но его схватили.
Еврейский Новый Завет
Один юноша всё же решил последовать за ним; но он был в спальной накидке; и когда его попытались схватить,
Русского Библейского Центра
Пошел за Ним один юноша. У него плащ был надет прямо на голое тело. Его хватают,
В переводе Лутковского
и лишь один юноша следовал за Ним,4 накинув покрывало прямо на голое тело, но воины5 схватили его.
Новый Завет РБО 1824
За Нимъ шелъ одинъ юноша, обернутый полотномъ по нагому тѣлу; и воины схватили его.
Аверинцев: отдельные книги
А один юноша, который тоже шел за Ним, был закутан в покрывало по нагому телу; и вот его хватают,
Елизаветинская Библия
И҆ є҆ди́нъ нѣ́кто ю҆́ноша и҆́де по не́мъ, ѡ҆дѣ́ѧнъ въ плащани́цѹ по на́гѹ: и҆ ѩ҆́ша того̀ ю҆́ношѹ.
Елизаветинская на русском
И един некто юноша иде по нем, одеян в плащаницу по нагу: и яша того юношу.