Библия : От Марка 15 глава
22 стих
[ Мк 15 : 21 ]
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
[ Мк 15 : 22 ]
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
[ Мк 15 : 23 ]
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5342 φέρω
- принес [Нести, (при)носить, сносить, переносить, приводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
принес , принесите , приведите , приносили , привели , принесли , неся , приносящую , приносит , подай
и еще 35 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1115 γολγοθᾶ
- Голгофа [Голгофа (буквально — Место Черепа; назв. возвышенности около Иер., напоминающей своей формой человеческий череп; место распятия Иисуса Христа); от арамейского H1538 (גֻּלְגֹּלֶת).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Голгофа , Голгофу ,
Подробнее
G5117 τόπος
- место [Место, пространство, местность, область, страна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте , мест , местом , другом месте
и еще 6 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3177 μεθερμηνεύω
- значит [Толковать, переводить; страд. прич. с G1510 (ειμι) обозн.: значит, переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
значит ,
Подробнее
G2898 κρανίον
- Лобное [Череп; а также название Голгофы: Лобное (место).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
Лобное ,
Подробнее
G5117 τόπος
- место [Место, пространство, местность, область, страна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте , мест , местом , другом месте
и еще 6 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 19:17
И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
Лк 23:27-33
И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем.
Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
Вели с Ним на смерть и двух злодеев.
И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
Мф 27:33
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
Синодальный перевод
И привели Его на место Голгофу, что значит: «Лобное место».
Новый русский перевод+
Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»).
Перевод Десницкого
Иисуса привели на место под названием Голгофа, что переводится как «Лобное место».
Библейской Лиги ERV
Они привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит «Лобное место».
Современный перевод РБО +
Его приводят на место, которое зовется Голго́фа, что в переводе значит «Череп».
Под редакцией Кулаковых+
И привели они Иисуса на место, называемое Голгофа (что в переводе значит «Череп»).
Cовременный перевод WBTC
И привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит "Лобное место".
Перевод Еп. Кассиана
И приводят Его на место Голгофу, что значит в переводе: «Лобное место».
Слово Жизни
Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает "череп" или "лобное место").
Открытый перевод
Иисуса отвели на место под названием Голгота, что в переводе значит «Череп».
Еврейский Новый Завет
Иисуса привели к месту, называемому Голгофа (что значит "Черепное место"),
Русского Библейского Центра
Приводят Иисуса на Голгофу — Лобное Место.
В переводе Лутковского
И привели Его на Голгофу, что означает: Лобное место.
Новый Завет РБО 1824
И привели Его на мѣсто Голгоѳу, что значитъ: Лобное мѣсто.
Аверинцев: отдельные книги
И приводят его на место, которое называется Голгофа, а в переводе Лобное Место.
Елизаветинская Библия
(За҄ 68.) И҆ приведо́ша є҆го̀ на голго́ѳѹ мѣ́сто, є҆́же є҆́сть сказа́емо ло́бное мѣ́сто.
Елизаветинская на русском
И приведоша его на голгофу место, еже есть сказаемо лобное место.