Библия : От Марка 2 глава
13 стих
[ Мк 2 : 12 ]
Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
[ Мк 2 : 13 ]
И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
[ Мк 2 : 14 ]
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1831 ἐξέρχομαι
- вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G3825 πάλιν
- опять [Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять , я снова , Истинно также , Они опять
и еще 17 значений
Подробнее
G3844 παρά
- от [1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
от , у , пред , к , при , не по , близ , между , Богу , на
и еще 28 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2281 θάλασσα
- море [Море, озеро.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском , а , и море , морские
и еще 1 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3793 ὄχλος
- народ [Множество народа, толпа, многолюдство, масса людей, люд(и).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народе , людей , народом , Мне народа , многолюдством , толпы народа , к народу
и еще 13 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι
- пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1321 διδάσκω
- уча [Учить, обучать, научать, поучать, наставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уча , учить , учил , учишь , и учил , научит , Он учил , научил , учили , учит
и еще 23 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 19:48
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.
Лк 21:38
И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
Мк 2:2
Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
Мк 3:20
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
Мк 3:21
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
Мк 3:7
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Мк 3:8
Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
Мк 4:1
И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
Мф 13:1
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
Мф 9:9
Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
Прит 1:20-22
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
"доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
Синодальный перевод
И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошёл к Нему, и Он учил их.
Новый русский перевод+
Иисус опять вышел к озеру. Весь народ шёл к Нему, и Он учил их.
Перевод Десницкого
Снова отправились они к морю, а вся толпа следом за Ним, и Он их учил.
Библейской Лиги ERV
Иисус опять вышел к озеру, и весь народ пришёл к Нему, и Он учил их.
Современный перевод РБО +
Иисус снова ушел к морю. Весь народ пошел к Нему, и Он их учил.
Под редакцией Кулаковых+
Иисус снова вышел к морю. Весь народ последовал за Ним, и Он учил их.
Cовременный перевод WBTC
Иисус опять вышел к озеру, и весь народ пришёл к Нему, и Он учил их.
Перевод Еп. Кассиана
И Он вышел снова на берег моря, и весь народ шел к Нему, и Он учил их.
Слово Жизни
Однажды Иисус опять вышел к озеру. Весь народ шел к Нему, и Он учил их.
Открытый перевод
Он снова вышел на берег моря. Весь народ шел к нему, и Он учил их.
Еврейский Новый Завет
Иисус вновь вышел к озеру. Весь народ собрался к нему, и он стал учить их.
Русского Библейского Центра
Иисус снова вышел к морю. К Нему толпами начал стекаться народ, а Он говорил.
В переводе Лутковского
И вновь пошёл Иисус к озеру, а все толпою отправились за Ним, и Он проповедовал им.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ пошелъ опять къ морю: и весь народъ шелъ къ Нему, и Онъ училъ ихъ.
Аверинцев: отдельные книги
И вышел Он снова на берег моря, и весь народ шел к Нему, и Он их учил.
Елизаветинская Библия
(За҄ 8.) И҆ и҆зы́де па́ки къ мо́рю: и҆ ве́сь наро́дъ и҆дѧ́ше къ немѹ̀, и҆ ѹ҆ча́ше и҆̀хъ.
Елизаветинская на русском
И изыде паки к морю: и весь народ идяше к нему, и учаше их.