Загрузка

Библия : От Марка 3 глава 7 стих

[ Мк 3 : 6 ]
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
[ Мк 3 : 7 ]
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
[ Мк 3 : 8 ]
Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Καὶ
И
G2532
 
G3588
Ἰησοῦς
Иисус
G2424
μετὰ
с
G3326
τῶν
 
G3588
μαθητῶν
учениками
G3101
αὐτοῦ
Его
G846
ἀνεχώρησεν
удалился
G402
πρὸς
к
G4314
τὴν
 
G3588
θάλασσαν·
морю;
G2281
καὶ
и
G2532
πολὺ
многое
G4183
πλῆθος
множество
G4128
ἀπὸ
из
G575
τῆς
 
G3588
Γαλιλαίας
Галилеи
G1056
[ἠκολούθησεν]·
последовало;
G190
καὶ
и
G2532
ἀπὸ
из
G575
τῆς
 
G3588
Ἰουδαίας
Иудеи
G2449
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G3101 μαθητής - ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G402 ἀναχωρέω - удалился [1. возвращаться или идти назад; 2. отходить, удаляться, выходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
удалился , отошли , пошел , выйдите вон , он вышел , отойдя , отойдя в сторону ,
Подробнее
G2281 θάλασσα - море [Море, озеро.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском , а , и море , морские
и еще 1 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4183 πολύς - много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G4128 πλῆθος - множество [Множество, многочисленное собрание.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
множество , народ , собрание , народа , множестве , многочисленное , множества , У множества , многие , собранию
и еще 4 значений
Подробнее
G1056 γαλιλαία - Галилеи [Галилея (обл. в сев. Пал.); см. еврейское H1551 (גָּלִיל).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Галилеи , Галилею , Галилее , Галилейского , Галилейской , Галилейскому , в Галилее , Галилейский , Галилейские , Галилея
и еще 6 значений
Подробнее
G190 ἀκολουθέω - последовали [1. следовать (за), идти вслед (за); 2. подражать, сообразовываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
последовали , следуй , следовали , следовал , последовало , иди , следовало , пошел , за , я пойду
и еще 38 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2449 ἰουδαία - Иудее [Иудея (обл. в Пал.).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иудее , Иудеи , Иудею , Иудейской , Иудейском , Иудейские , в Иудее , Иудея , Иудейская , Иудейского
и еще 2 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 14:5
Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
Деян 14:6
они, узнав о сем, удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их,
Деян 17:10
Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую.
Деян 17:14
Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю; а Сила и Тимофей остались там.
Ин 10:39-41
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
Ин 11:53
С этого дня положили убить Его.
Ин 11:54
Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
Ин 7:41
Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
Ин 7:52
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
Нав 20:7
И отделили Кедес в Галилее на горе Неффалимовой, Сихем на горе Ефремовой, и Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, на горе Иудиной;
Нав 21:32
от колена Неффалимова город убежища для убийцы -- Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
Лк 23:5
Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Лк 6:12
В те дни взошел Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу.
Лк 6:17
И, сойдя с ними, стал Он на ровном месте, и множество учеников Его, и много народа из всей Иудеи и Иерусалима и приморских мест Тирских и Сидонских,
Мк 1:39
И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
Мф 10:23
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
Мф 12:15
И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
Мф 4:25
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
Синодальный перевод
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Новый русский перевод+
А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи,
Перевод Десницкого
Иисус вместе с учениками отправился к морю, а за ними — множество людей из Галилеи, а еще из Иудеи,
Библейской Лиги ERV
После этого Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
Современный перевод РБО +
Иисус вместе с учениками отправился к морю. С Ним шло великое множество народу из Галилеи и из Иудеи.
Под редакцией Кулаковых+
Иисус же тем временем с учениками Своими снова пришел к морю. За Ним очень много народа из Галилеи. Прослышав обо всем, что Он делает, пришло к Нему и великое множество людей из Иудеи, Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана, из окрестностей Тира и Сидона.
Cовременный перевод WBTC
А Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
Перевод Еп. Кассиана
И Иисус с учениками своими удалился к морю, и следом пошло многое множество из Галилеи, и из Иудеи,
Слово Жизни
А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Открытый перевод
А Иисус с учениками вернулся к морю, и за Ним последовало великое множество народу из Галилеи, а также из Иудеи,
Еврейский Новый Завет
Иисус отправился к озеру вместе с учениками, и огромные толпы народа следовали за ним из Галилеи.
Русского Библейского Центра
А Иисус отправился с учениками к морю. За Ним толпами шел народ из Галилеи и Иудеи,
В переводе Лутковского
А Иисус с учениками Своими отправился к озеру, и великое множество людей из Галилеи, из Иудеи,
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ же съ учениками Своими удалился къ морю; и множество народа послѣдовало за Нимъ изъ Галилеи, и изъ Іудеи,
Аверинцев: отдельные книги
И удалился Иисус вместе с учениками Своими к морю, и следом за Ним пошло многое множество народа из Галилеи; и из Иудеи,
Елизаветинская Библия
Ї҆и҃съ же ѿи́де со ѹ҆чн҃ки҄ свои́ми къ мо́рю: и҆ мно́гъ наро́дъ ѿ галїле́и по не́мъ и҆́де, и҆ ѿ ї҆ѹде́и,
Елизаветинская на русском
Иисус же отиде со ученики своими к морю: и мног народ от галилеи по нем иде, и от иудеи,