Библия : От Марка 5 глава
27 стих
[ Мк 5 : 26 ]
много потерпела от многих врачей, истощила все, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, --
[ Мк 5 : 27 ]
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
[ Мк 5 : 28 ]
ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G191 ἀκούω
- услышав [1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать; 5. страд. слыть, считаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
услышав , слышали , вы слышали , услышал , слышал , слышать , да слышит , слыша , слушает , слышите
и еще 106 значений
Подробнее
G4012 περί
- о [предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
о , за , об , на , около , в , во , что , против , вокруг
и еще 38 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι
- пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3793 ὄχλος
- народ [Множество народа, толпа, многолюдство, масса людей, люд(и).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народе , людей , народом , Мне народа , многолюдством , толпы народа , к народу
и еще 13 значений
Подробнее
G3693 ὄπισθεν
- сзади [1. сзади, позади; 2. после, за.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
сзади , за , отвне ,
Подробнее
G680 ἅπτομαι
- прикоснулся [(при)касаться, дотрагиваться, брать в руки.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
прикоснулся , коснулся , прикоснулась , прикоснусь , прикасались , Он прикоснулся , прикасается , прикасайся , Он коснулся , прикоснуться
и еще 9 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2440 ἱμάτιον
- одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 13:21
И было, что, когда погребали одного человека, то, увидев это полчище, погребавшие бросили того человека в гроб Елисеев; и он при падении своем коснулся костей Елисея, и ожил, и встал на ноги свои.
Деян 19:12
так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них.
Деян 5:15
так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.
Мк 6:56
И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.
Мф 14:36
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
Синодальный перевод
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
Новый русский перевод+
Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
Перевод Десницкого
Услышав про Иисуса, она протиснулась сквозь толпу и прикоснулась сзади к Его плащу.
Библейской Лиги ERV
Когда эта женщина услышала об Иисусе, она подошла к Нему сзади в толпе и дотронулась до Его одежды,
Современный перевод РБО +
Она, услышав об Иисусе, вошла сзади в толпу и прикоснулась к Его плащу,
Под редакцией Кулаковых+
Прослышав об Иисусе, она подошла к Нему сзади в толпе и коснулась одежды Его,
Cовременный перевод WBTC
Когда она услышала об Иисусе, она подошла к Нему сзади в толпе народа и дотронулась до Его одежды,
Перевод Еп. Кассиана
услышав об Иисусе, подошла в толпе сзади и прикоснулась к одежде Его.
Слово Жизни
Она услышала об Иисусе, и, протиснувшись к Нему сквозь толпу, прикоснулась сзади к Его плащу.
Открытый перевод
услышав об Иисусе, подошла к Нему сзади в толпе и прикоснулась к Его плащу
Еврейский Новый Завет
Она прослышала о Иисусе, и вот приблизилась к нему сзади в толпе и прикоснулась к его одежде;
Русского Библейского Центра
И вот женщина услышала об Иисусе. Она прошла позади Него через толпу и потрогала Его ризу.
В переводе Лутковского
услышав об Иисусе, пошла вместе со всеми и сзади прикоснулась к одежде Его,
Новый Завет РБО 1824
услышавъ о Іисусѣ, въ народѣ подошла къ Нему сзади, и прикоснулась къ одеждѣ Его.
Аверинцев: отдельные книги
услышав об Иисусе, в толпе подошла к Нему сзади и дотронулась до Его плаща.
Елизаветинская Библия
слы́шавши ѡ҆ ї҆и҃сѣ, прише́дши въ наро́дѣ созадѝ, прикоснѹ́сѧ ри́зѣ є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
слышавши о Иисусе, пришедши в народе созади, прикоснуся ризе его: