Библия : От Марка 5 глава
42 стих
[ Мк 5 : 41 ]
И, взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань.
[ Мк 5 : 42 ]
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
[ Мк 5 : 43 ]
И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2117 εὐθύς
- тотчас [Прил. прямой, прямолинейный, правильный, справедливый; нареч. прямо, тотчас, немедленно, сразу (же).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
тотчас , прямыми , Немедленно , скоро , вскоре , Прямую , с прямых , прямой ,
Подробнее
G450 ἀνίστημι
- встав [1. поднимать, воздвигать, воскрешать; 2. вставать, воскресать, восставать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
встав , встань , встал , воскреснет , воскреснуть , он встал , воскрес , встала , восстанут , воскреснут
и еще 29 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2877 κοράσιον
- девица [Девушка, девица, девочка.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
девица , девице ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4043 περιπατέω
- ходи [Ходить (кругом); в переносном смысле — поступать, жить, вести, действовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходи , ходить , ходил , ходит , ходят , идущего , поступают , поступать , идя , поступали
и еще 44 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G2094 ἔτος
- лет [Год; мн. ч. также лет.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лет , год , года , годы , Так прошло лет , лета ,
Подробнее
G1427 δώδεκα
- двенадцать [Двенадцать.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
двенадцать , двенадцати , из двенадцати , двенадцатью , из них двенадцать ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1839 ἐξίστημι, ἐξιστά(ν)ω
- изумлялись [1. перех. смещать, выводить (из душевного равновесия), расстраивать, приводить в замешательство; 2. неперех. дивиться, изумляться, приходить в исступление, выходить из себя, лишаться рассудка, растеряться, потерять самообладание.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
изумлялись , дивились , изумлял , изумились , дивился , Он вышел из себя , Видевшие пришли , удивились , изумили , изумлялся
и еще 2 значений
Подробнее
G2117 εὐθύς
- тотчас [Прил. прямой, прямолинейный, правильный, справедливый; нареч. прямо, тотчас, немедленно, сразу (же).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
тотчас , прямыми , Немедленно , скоро , вскоре , Прямую , с прямых , прямой ,
Подробнее
G1611 ἔκστασις
- ужас [Экстаз, исступление, транс, изумление, помрачение; часто обозн. состояние, наводимое Богом на человека, когда его сознание полностью или частично отключается.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ужас , исступление , изумление , изумления , исступлении ,
Подробнее
G3173 μέγας
- громким [Большой, огромный, великий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого , великие , большой , громкий
и еще 45 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 3:10-13
и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?
Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
Мк 1:27
И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
Мк 4:41
И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
Мк 6:51
И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,
Мк 7:37
И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, -- и глухих делает слышащими, и немых -- говорящими.
Синодальный перевод
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
Новый русский перевод+
Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были в великом потрясении.
Перевод Десницкого
И девочка тотчас встала и пошла. Ей было лет двенадцать. Все пришли в крайнее изумление.
Библейской Лиги ERV
И девочка сразу же поднялась и начала ходить. (Ей было двенадцать лет). Великое изумление овладело присутствующими.
Современный перевод РБО +
И девочка тут же встала и пошла — ей было уже около двенадцати лет. Все были вне себя от изумления.
Под редакцией Кулаковых+
Она тотчас встала и пошла (было ей лет двенадцать). Изумление великое охватило всех,
Cовременный перевод WBTC
И девочка сразу же поднялась и начала ходить, ибо ей было двенадцать лет. Великое изумление овладело присутствующими.
Перевод Еп. Кассиана
И тотчас встала девочка и начала ходить; была она лет двенадцати. И изумились тотчас изумлением великим.
Слово Жизни
Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.
Открытый перевод
Девочка тотчас поднялась и стала ходить. А было ей двенадцать лет. Люди не могли прийти в себя от изумления.
Еврейский Новый Завет
В тот же миг девочка поднялась и стала ходить; ей было двенадцать лет. Все были ошеломлены.
Русского Библейского Центра
И девочка сразу встала и пошла. Ей было двенадцать лет. Для всех это было потрясением.
В переводе Лутковского
К великой радости и изумлению всех, девочка тотчас встала и начала ходить, ибо ей было около двенадцати лет.
Новый Завет РБО 1824
Тотчасъ дѣвица встала, и пошла; ибо она была двенадцати лѣтъ. И видѣвшіе крайне удивились.
Аверинцев: отдельные книги
И тотчас девочка встала и начала ходить; а было ей лет двенадцать. И все были охвачены великим изумлением.
Елизаветинская Библия
И҆ а҆́бїе воста̀ дѣви́ца и҆ хожда́ше: бѣ́ бо лѣ́тъ двоюна́десѧте. И҆ ѹ҆жасо́шасѧ ѹ҆́жасомъ ве́лїимъ.
Елизаветинская на русском
И абие воста девица и хождаше: бе бо лет двоюнадесяте. И ужасошася ужасом велиим.