Загрузка

Библия : От Марка 6 глава 18 стих

[ Мк 6 : 17 ]
Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
[ Мк 6 : 18 ]
Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.
[ Мк 6 : 19 ]
Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1832 ἔξεστι - должно [(воз)можно, разрешается, позволительно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
должно , позволительно , можно , позволено , властен , что должно , да будет позволено , следует ,
Подробнее
G4671 σοί - тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G1135 γυνή - жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G80 ἀδελφός - братия [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями , братиям , братьям , братьями
и еще 23 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 22:14
И сказал Михей: жив Господь! я изреку то, что скажет мне Господь.
Деян 20:26
Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,
Деян 20:27
ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
Деян 24:24-26
Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.
Иез 3:18
Когда Я скажу беззаконнику: "смертью умрешь!", а ты не будешь вразумлять его и говорить, чтобы остеречь беззаконника от беззаконного пути его, чтобы он жив был, то беззаконник тот умрет в беззаконии своем, и Я взыщу кровь его от рук твоих.
Иез 3:19
Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу твою.
Лев 18:16
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
Лев 20:21
Если кто возьмет жену брата своего: это гнусно; он открыл наготу брата своего, бездетны будут они.
Мф 14:3
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
Мф 14:4
потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
Синодальный перевод
Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.
Новый русский перевод+
а Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с женой своего брата».
Перевод Десницкого
Иоанн говорил Ироду: — Не подобает тебе брать жену своего брата!
Библейской Лиги ERV
Это произошло потому, что Иоанн всё время говорил Ироду: «Тебе не положено брать в жёны жену твоего брата».
Современный перевод РБО +
Иоанн говорил Ироду: «Нельзя тебе жить с женой брата».
Под редакцией Кулаковых+
Иоанн говорил Ироду: «Ты не вправе жить с женой брата твоего».
Cовременный перевод WBTC
Ибо Иоанн говорил Ироду: "Не по закону тебе брать в жёны жену твоего брата".
Перевод Еп. Кассиана
Ибо Иоанн говорил Ироду: нельзя тебе иметь жену брата твоего.
Слово Жизни
а Иоанн говорил ему: — Нельзя тебе жить с женой своего брата.
Открытый перевод
хотя Иоанн говорил Ироду: «Тебе не позволено иметь жену брата!»
Еврейский Новый Завет
а Иоанн сказал ему: "Ты нарушаешь Пятикнижие, взяв в жёны жену своего брата".
Русского Библейского Центра
Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе спать с женой брата!».
В переводе Лутковского
потому что Иоанн говорил Ироду: не подобает тебе жить с женою брата твоего.
Новый Завет РБО 1824
ибо Іоаннъ говорилъ Ироду: не должно тебѣ имѣть жену брата твоего.
Аверинцев: отдельные книги
ибо Иоанн говорил ему: «Не должно тебе жить с женой брата твоего!» 
Елизаветинская Библия
Глаго́лаше бо ї҆ѡа́ннъ и҆́рѡдови: не достои́тъ тебѣ̀ и҆мѣ́ти женѹ̀ (фїлі́ппа) бра́та твоегѡ̀.
Елизаветинская на русском
Глаголаше бо иоанн иродови: не достоит тебе имети жену (филиппа) брата твоего.