Загрузка

Библия : От Марка 6 глава 49 стих

[ Мк 6 : 48 ]
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
[ Мк 6 : 49 ]
Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.
[ Мк 6 : 50 ]
Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2281 θάλασσα - море [Море, озеро.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском , а , и море , морские
и еще 1 значений
Подробнее
G4043 περιπατέω - ходи [Ходить (кругом); в переносном смысле — поступать, жить, вести, действовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходи , ходить , ходил , ходит , ходят , идущего , поступают , поступать , идя , поступали
и еще 44 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G5326 φάντασμα - призрак [Привидение, призрак.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
призрак ,
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G349 ἀνακράζω - вскричал [Вскрикивать, кричать, восклицать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вскричал , вскричали , он закричал , стал кричать ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иов 4:14-16
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Он стал, -- но я не распознал вида его, -- только облик был пред глазами моими; тихое веяние, -- и я слышу голос:
Иов 9:8
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Лк 24:37
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Мф 14:25
В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
Мф 14:26
И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
Синодальный перевод
Они, увидев Его, идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.
Новый русский перевод+
но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали,
Перевод Десницкого
А они, увидев, как Он идет по морю, приняли Его за призрака и закричали —
Библейской Лиги ERV
Увидев Его идущим по воде, ученики подумали, что это призрак, и закричали от страха,
Современный перевод РБО +
Видя, что Он идет по морю, они решили, что это призрак, и закричали,
Под редакцией Кулаковых+
Они же, увидев, как Он идет по морю, подумали, что это призрак, и закричали.
Cовременный перевод WBTC
увидев Его идущим по воде, они подумали, что это призрак и закричали от страха,
Перевод Еп. Кассиана
Они же, увидев, что Он ступает по морю, подумали, что это призрак, и подняли крик.
Слово Жизни
но они Его заметили, и решив, что это привидение, закричали:
Открытый перевод
А они, увидев, как Он идет по морю, подумали, что это привидение, и закричали.
Еврейский Новый Завет
они увидели, что он идёт по озеру, и решили, что это призрак и громко закричали от испуга;
Русского Библейского Центра
Ученикам было видно, что Иисус идет по морю. Они приняли Его за призрак и не удержались от крика,
В переводе Лутковского
когда они, увидев Его, ступающего по волнам, решили, что это призрак, и закричали,
Новый Завет РБО 1824
Они, увидѣвъ Его идущаго по морю, подумали, что это призракъ, и вскричали:
Аверинцев: отдельные книги
А они, увидев, как Он ступает по морю, подумали, что это призрак, и подняли крик;
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же ви́дѣвше є҆го̀ ходѧ́ща по мо́рю, мнѧ́хѹ призра́къ бы́ти и҆ возопи́ша.
Елизаветинская на русском
Они же видевше его ходяща по морю, мняху призрак быти и возопиша.