Загрузка

Библия : От Марка 7 глава 2 стих

[ Мк 7 : 1 ]
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
[ Мк 7 : 2 ]
и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
[ Мк 7 : 3 ]
Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G3101 μαθητής - ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G2839 κοινός - общее [1. общий, общественный; 2. обычный, обыкновенный, скверный, нечистый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
общее , скверного , нечистыми , скверным , общем , нечистого , нечисто , общей , не , за святыню
и еще 1 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G449 ἄνιπτος - неумытыми [Неумытый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
неумытыми ,
Подробнее
G2068 ἐσθίω - ест [Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест , пусть ест , когда они ели , ел
и еще 15 значений
Подробнее
G740 ἄρτος - хлеб [Хлеб; а также пища.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлебов , хлеба , хлебы , хлебом , хлебами , у него хлеба , хлебах , хлебы предложения , хлебе
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 10:14
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
Деян 10:15
Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
Деян 10:28
И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
Дан 6:4
Тогда князья и сатрапы начали искать предлога к обвинению Даниила по управлению царством; но никакого предлога и погрешностей не могли найти, потому что он был верен, и никакой погрешности или вины не оказывалось в нем.
Дан 6:5
И эти люди сказали: не найти нам предлога против Даниила, если мы не найдем его против него в законе Бога его.
Мф 23:23-25
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
Мф 7:3-5
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Синодальный перевод
и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
Новый русский перевод+
Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми руками.
Перевод Десницкого
Они увидели, как некоторые из Его учеников едят хлеб оскверненными (то есть не омытыми) руками —
Библейской Лиги ERV
Они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.
Современный перевод РБО +
Они увидели, что кое-кто из учеников ел нечистыми руками, то есть не омыв их.
Под редакцией Кулаковых+
и увидели они, что некоторые из учеников Его едят пищу «нечистыми», то есть неомытыми, руками.
Cовременный перевод WBTC
И они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.
Перевод Еп. Кассиана
И увидев, что некоторые из учеников Его едят хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками,
Слово Жизни
Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса ели, не омыв рук.
Открытый перевод
Они увидели, как Его ученики едят неосвященными, то есть неомытыми, руками.
Еврейский Новый Завет
и увидели, что некоторые из его учеников едят нечистыми руками, то есть не совершив ритуальное омовение рук.
Русского Библейского Центра
И видят, что Его ученики едят без омовения рук, то есть небезвинными руками.
В переводе Лутковского
увидев, что некоторые из учеников Его вкушают пищу с нечистыми, то есть с неомытыми руками, они стали укорять Его,
Новый Завет РБО 1824
И увидѣвъ нѣкоторыхъ изъ учениковъ Его нечистыми, то есть, неумытыми руками ѣвшихъ хлѣбъ, осуждали.
Аверинцев: отдельные книги
И заметили они, что некоторые из учеников Его ели хлеб, имея руки нечистые, то есть не совершив омовения;
Елизаветинская Библия
и҆ ви́дѣвше нѣ́кїихъ ѿ ѹ҆чн҃къ є҆гѡ̀ нечи́стыми рѹка́ми, си́рѣчь неѹмове́ными, ѩ҆дѹ́щихъ хлѣ́бы, рѹга́хѹсѧ.
Елизаветинская на русском
и видевше некиих от ученик его нечистыми руками, сиречь неумовеными, ядущих хлебы, ругахуся.