Загрузка

Библия : От Матфея 15 глава 8 стих

[ Мф 15 : 7 ]
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
[ Мф 15 : 8 ]
приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
[ Мф 15 : 9 ]
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2992 λαός - народ [Народ, люд, население.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди , людям , народов , народных
и еще 12 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G5491 χεῖλος - устами [1. губа; мн. ч. уста; 2. берег, край.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
устами , языком , уста , губах , берегу , уст ,
Подробнее
G3165 μέ - меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
G5091 τιμάω - почитай [1. оценивать, определять цену; 2. чтить, почитать, уважать, оказывать почесть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
почитай , чтут , чтит , почтить , Оцененного , оценили , чтили , Кто , тот , Я чту
и еще 5 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2588 καρδία - сердца [Сердце: 1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; 3. в переносном смысле — сердцевина, центр.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сердца , сердце , сердцем , сердцах , сердец , сердцу , сердцами , сердечные , в сердце , которое в сердце
и еще 1 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4206 πόρρω - далеко [Далеко, вдали.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
далеко ,
Подробнее
G568 ἀπέχω - они уже получают [1. перех. получать сполна, принимать; 2. неперех. находиться далеко, держаться или быть вдали.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
они уже получают , отстоит , был , уже получили , отстоящее , Я получил , тебе принять ,
Подробнее
G1700 ἐμοῦ - меня [Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я , моею , мою , я
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 3:10
Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей;
Деян 8:21
Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.
Иез 33:31
И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их.
Евр 3:12
Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.
Ис 29:13
И сказал Господь: так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня, и благоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих;
Иер 12:2
Ты насадил их, и они укоренились, выросли и приносят плод. В устах их Ты близок, но далек от сердца их.
Ин 1:47
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
Прит 23:26
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
Синодальный перевод
«приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
Новый русский перевод+
«Этот народ чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня.
Перевод Десницкого
«Народ этот чтит Меня на словах, а сердце их от меня далеко.
Библейской Лиги ERV
„Эти люди чтут Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
Современный перевод РБО +
«Этот народ чтит Меня устами, но сердце его далеко от Меня.
Под редакцией Кулаковых+
„Этот народ чтит Меня лишь устами, но сердцем далек он от Меня.
Cовременный перевод WBTC
"Эти люди чтят Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
Перевод Еп. Кассиана
«Народ этот устами Меня чтит, сердце же их далеко отстоит от Меня;
Слово Жизни
"Этот народ чтит Меня на словах, на самом же деле их сердца далеки от Меня.
Открытый перевод
Народ этот чтит Меня на словах, а мысли их далеки от Меня.
Еврейский Новый Завет
'Этот народ чтит Меня устами, но сердца их далеки от Меня.
Русского Библейского Центра
“Чтит Меня на словах этот народ. Сердце их далеко отстоит от Меня.
В переводе Лутковского
люди эти устами чтут Меня, сердца же их далеко отстоят от Меня;
Новый Завет РБО 1824
приближаются ко Мнѣ люди сіи устами своими, и чтутъ Меня языкомъ, сердце же ихъ далеко отстоитъ отъ Меня.
Аверинцев: отдельные книги
""Народ этот устами чтит Меня, сердце же его далеко от Меня;"
Елизаветинская Библия
приближа́ютсѧ мнѣ̀ лю́дїе сі́и ѹ҆сты҄ свои́ми и҆ ѹ҆стна́ми чтѹ́тъ мѧ̀: се́рдце же и҆́хъ дале́че ѿстои́тъ ѿ менє̀:
Елизаветинская на русском
приближаются мне людие сии усты своими и устнами чтут мя: сердце же их далече отстоит от мене: