Библия : От Матфея 17 глава
16 стих
[ Мф 17 : 15 ]
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
[ Мф 17 : 16 ]
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
[ Мф 17 : 17 ]
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4374 προσφέρω
- принес [Приносить, приводить, подносить, подводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
принес , приносить , принесли , привели , приносили , принеси , принести , приносит , приносятся , принеся
и еще 19 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3101 μαθητής
- ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1410 δύναμαι
- может [Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог , можем , не мог , могу
и еще 37 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2323 θεραπεύω
- исцелил [1. исцелять, врачевать, вылечивать; 2. служить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
исцелил , Он исцелил , исцеляя , врачевать , исцеляйте , исцелять , не исцелит , исцелялись , исцелела , Он исцелял
и еще 15 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 4:29-31
И сказал он Гиезию: опояшь чресла твои и возьми жезл мой в руку твою, и пойди; если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему; и положи посох мой на лице ребенка.
И сказала мать ребенка: жив Господь и жива душа твоя! не отстану от тебя. И он встал и пошел за нею.
Гиезий пошел впереди их и положил жезл на лице ребенка. Но не было ни голоса, ни ответа. И вышел навстречу ему, и донес ему, и сказал: не пробуждается ребенок.
Деян 19:15
Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
Деян 19:16
И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома.
Деян 3:16
И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
Лк 9:40
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
Мф 17:19
Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
Мф 17:20
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "перейди отсюда туда", и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
Синодальный перевод
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
Новый русский перевод+
Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
Перевод Десницкого
Его приносили к Твоим ученикам, но они не смогли его исцелить.
Библейской Лиги ERV
Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли его исцелить».
Современный перевод РБО +
Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли его вылечить».
Под редакцией Кулаковых+
Я привел его к ученикам Твоим, но они не смогли его исцелить».
Cовременный перевод WBTC
Я привёл его к Твоим ученикам, но они не могут его исцелить".
Перевод Еп. Кассиана
И привел я его к ученикам Твоим, и они не могли его исцелить.
Слово Жизни
Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
Открытый перевод
Я приводил его к твоим ученикам, но они помочь не смогли».
Еврейский Новый Завет
Я привёл его к твоим ученикам, но они не смогли его вылечить.
Русского Библейского Центра
Я привел его лечиться к Твоим ученикам — они ничем не смогли помочь».
В переводе Лутковского
Я привел его к ученикам Твоим, но они не в силах были исцелить его.
Новый Завет РБО 1824
Я приводилъ его къ ученикамъ Твоимъ; но они не могли его исцѣлить.
Аверинцев: отдельные книги
Я уж приводил его к Твоим ученикам, но они не смогли его исцелить».
Елизаветинская Библия
и҆ приведо́хъ є҆го̀ ко ѹ҆чн҃кѡ́мъ твои҄мъ, и҆ не возмого́ша є҆го̀ и҆сцѣли́ти.
Елизаветинская на русском
и приведох его ко учеником твоим, и не возмогоша его изцелити.


