Библия : От Матфея 21 глава
7 стих
[ Мф 21 : 6 ]
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
[ Мф 21 : 7 ]
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
[ Мф 21 : 8 ]
Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G71 ἄγω
- привели [1. вести, водить, приводить, уводить; 2. нести, приносить, уносить; 3. управлять, руководить; 4. уходить, пойти; 5. проводить (время).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
привели , пойдем , повели , привести , приведите , привел , поведут , отвести , празднования , поведен был
и еще 31 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3688 ὄνος
- ослицу [Осел, ослица.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
ослицу , ослице , осла , осёл , осле ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4454 πῶλος
- молодого осла [Молодой осел, осленок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
молодого осла , осленка , молодом осле , молодого , молодом ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2007 ἐπιτίθημι
- возложили [Класть (на), ставить (на), положить (на), полагать, возлагать; ср. з. нападать, предаваться, посвящать себя.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возложили , возложив , возложил , нарекши , возложи , Он возложил на , возложив на , положили , возлагают , поставили
и еще 23 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2440 ἱμάτιον
- одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1940 ἐπικαθίζω
- Он сел [1. перех. сажать, садить; 2. неперех. садиться (на что-либо), сидеть (на чем-либо).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Он сел ,
Подробнее
G1883 ἐπάνω
- на [Выше, сверху, над, более, сверх.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
на , над , более , выше , поверх , что на , к ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 9:13
И поспешили они, и взяли каждый одежду свою, и подостлали ему на самых ступенях, и затрубили трубою, и сказали: воцарился Ииуй!
Лк 19:32-35
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
Они отвечали: он надобен Господу.
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
Мк 11:4-8
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
Синодальный перевод
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Новый русский перевод+
Они привели ослицу и осленка, положили на них свои плащи, и Иисус сел поверх их.
Перевод Десницкого
привели ослицу вместе с осленком, постелили на них свои плащи, а сверху сел Иисус.
Библейской Лиги ERV
Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них.
Современный перевод РБО +
привели ослицу и осленка, положили на них одежды и усадили Иисуса.
Под редакцией Кулаковых+
Они привели ослицу и молодого осла, положили на животных одежды свои; Иисус сел на них.
Cовременный перевод WBTC
Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них.
Перевод Еп. Кассиана
привели ослицу и осленка и положили на них одежды, и Он сел поверх их.
Слово Жизни
Они привели ослицу и осленка, положили на них свою одежду, и Иисус сел поверх нее.
Открытый перевод
привели ослицу и ослёнка, покрыли их своей одеждой, а Иисус сел верхом.
Еврейский Новый Завет
Они привели ослицу и ослёнка, набросили на них свои одежды, и Иисус сел на них.
Русского Библейского Центра
Привели ослицу и осленка. И кладут на них одежду. Иисус садится верхом.
В переводе Лутковского
И вот, приведя ослицу и молодого осла, они возложили на него одежды свои, и Иисус сел на них.
Новый Завет РБО 1824
покрыли ихъ одеждами своими, и Онъ сѣлъ поверхъ ихъ.
Аверинцев: отдельные книги
привели ослицу и осленка и положили на них одежды, и Он воссел поверх одежд.
Елизаветинская Библия
приведо́ста ѻ҆слѧ̀ и҆ жребѧ̀: и҆ возложи́ша верхѹ̀ є҆ю̀ ри҄зы своѧ҄, и҆ всѣ́де верхѹ̀ и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
приведоста осля и жребя: и возложиша верху ею ризы своя, и вседе верху их.