Загрузка

Библия : От Матфея 25 глава 38 стих

[ Мф 25 : 37 ]
Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
[ Мф 25 : 38 ]
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
[ Мф 25 : 39 ]
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
πότε
Когда
G4218
δέ
же
G1161
σε
Тебя
G4571
εἴδομεν
увидели
G1492
ξένον
чужеземца
G3581
καὶ
и
G2532
συνηγάγομεν,
приняли,
G4863
или
G1510
γυμνὸν
нагого
G1131
καὶ
и
G2532
περιεβάλομεν;
одели?
G4016
G4218 ποτέ - некогда [Когда-либо, когда-то, когда-нибудь, некогда (в прошлом); при отрицании с G3361 (μη) или G750 (οσφρησις): никогда.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
некогда , чтобы , никогда , когда , да , ли , бывшего , когдалибо , прежнем , прежде
и еще 6 значений
Подробнее
G4571 σέ - тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G3581 ξένος - странником [Чужой, чуждый, странный; как сущ. иностранец, чужестранец, иноземец.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
странником , странников , о чужих , у них иностранцы , странного , странноприимец , чужды , чужие , странники , чуждыми
и еще 1 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4863 συνάγω - собрались [1. собирать, убирать, захватывать; 2. принимать или приглашать (как гостя); 3. вести, сводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
собрались , собрав , собрали , собирает , собралось , соберутся , соберет , собраны , приняли , собирались
и еще 25 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1131 γυμνός - был наг [1. голый, нагой, обнаженный, неодетый, раздетый, непокрытый; 2. полуодетый (без верхней одежды).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
был наг , нагим , наг , нагому , нагой , нагие , наги , голое , нагими , обнажено
и еще 3 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4016 περιβάλλω - одели [1. обкладывать, облагать; 2. одевать, надевать, облекать, заворачивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
одели , одевался , одеться , облеченного , в , вы одели , завернувшись , обложат , одел , надень
и еще 10 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мф 25:38
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Синодальный перевод
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Новый русский перевод+
Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя, или видели нагим и одели?
Перевод Десницкого
Когда встретили Тебя бездомным и приютили, когда прикрыли Твою наготу?
Библейской Лиги ERV
Когда это мы видели Тебя странником и приютили Тебя? Или видели Тебя нагим и одели?
Современный перевод РБО +
Когда видели Тебя чужестранцем — и приютили, нагим — и одели?
Под редакцией Кулаковых+
Когда мы видели Тебя пришельцем и приютили или нагого одели Тебя?
Cовременный перевод WBTC
Когда это мы видели Тебя странником и приютили Тебя? Или видели Тебя нагим и одели?
Перевод Еп. Кассиана
Когда же мы видели Тебя странником, и приняли? Или нагим, и одели?
Слово Жизни
Когда мы видели Тебя без приюта и приняли Тебя, или видели нагим и одели?
Открытый перевод
Когда мы видели Тебя чужестранцем — и приютили, нагим — и одели?
Еврейский Новый Завет
Когда мы видели тебя чужестранцем и приняли, видели, что тебе нужна одежда, и одели тебя?
Русского Библейского Центра
Когда было, что мы видели Тебя странником и приютили или в лохмотьях и одели?
В переводе Лутковского
Когда мы видели Тебя бездомным и приютили? или нагим — и одели?
Новый Завет РБО 1824
Когда также мы видѣли Тебя странникомъ, и приняли; или нагимъ и одѣли? Когда также видѣли мы Тебя больнымъ,
Аверинцев: отдельные книги
Когда же это мы видели Тебя чужестранцем, и приютили, или нагим, и одели?
Елизаветинская Библия
когда́ же тѧ̀ ви́дѣхомъ стра́нна, и҆ введо́хомъ; и҆лѝ на́га, и҆ ѡ҆дѣ́ѧхомъ;
Елизаветинская на русском
когда же тя видехом странна, и введохом? или нага, и одеяхом?