Загрузка

Библия : От Матфея 26 глава 71 стих

[ Мф 26 : 70 ]
Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
[ Мф 26 : 71 ]
Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
[ Мф 26 : 72 ]
И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1831 ἐξέρχομαι - вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G4440 πυλών - ворот [1. (большие) ворота (крытые или с башней); 2. передняя, прихожая.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ворот , ворота , воротам , них , воротами ,
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G243 ἄλλος - другие [Другой, иной, прочий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другие , другой , других , иные , иная , иное , другим , другая , другому , другого
и еще 31 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1563 ἐκεῖ - там [Там, туда.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
там , туда , тут , Он там , в нем , меня туда , у тебя там ,
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G3480 ναζωραῖος - Назорея [Назорей, назарянин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Назорея , Назорей , Он Назореем , Назореем , Назарянином , Назорейской ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 18:25-27
Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.
Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
Лк 22:58
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
Мф 26:61
и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Мк 14:68
Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
Мк 14:69
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
Синодальный перевод
Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
Новый русский перевод+
Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом: — Этот человек был с Иисусом из Назарета.
Перевод Десницкого
Петр отошел к воротам, там его увидела другая служанка и сказал тем, кто был рядом: — Он был с Иисусом из Назарета.
Библейской Лиги ERV
Когда же он выходил за ворота, его увидела другая служанка и сказала тем, кто был там: «Этот человек был с Иисусом Назарянином».
Современный перевод РБО +
Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она говорит тем, кто там стоял: «Вот этот был с Иисусом Назореем».
Под редакцией Кулаковых+
Когда же он направился к воротам, увидела его другая служанка: «Этот человек был с Иисусом из Назарета», — сказала она окружающим.
Cовременный перевод WBTC
Когда же он выходил за ворота, его увидела другая служанка и сказала тем, кто был там: "Этот человек был с Иисусом Назарянином".
Перевод Еп. Кассиана
Когда же он прошел в ворота, увидела его другая, и говорит находящимся там: этот был с Иисусом Назореем.
Слово Жизни
Когда он выходил через ворота, его увидела другая женщина. Она тоже сказала стоявшим там: — Этот человек был с Иисусом Назарянином.
Открытый перевод
и отошёл к воротам. Там его увидела другая служанка и сказала стоявшим поблизости: «Вот этот был с Иисусом Назареем».
Еврейский Новый Завет
Он вышел на крыльцо, и ещё одна девушка увидела его и сказала людям вокруг: "Этот человек был с Иисусом из Назарета".
Русского Библейского Центра
Уже в воротах его увидела другая, повернулась к людям и говорит: «Этот был с Иисусом Назарянином».
В переводе Лутковского
А когда он проходил мимо ворот, увидела его другая и говорит тем, что были рядом: и этот был с Иисусом Назореем.
Новый Завет РБО 1824
Когда же онъ выходилъ за ворота; увидѣла его другая, и сказала бывшимъ тамъ: онъ былъ съ Іисусомъ Назореемъ. Онъ опять отрекся съ клятвою,
Аверинцев: отдельные книги
А когда хотел он выйти из ворот, увидела его другая служанка и говорит тем, что были возле: «Вот этот был с Иисусом Назореем!»
Елизаветинская Библия
И҆зше́дшѹ же є҆мѹ̀ ко вратѡ́мъ, ѹ҆зрѣ̀ є҆го̀ дрѹга́ѧ, и҆ глаго́ла сѹ́щымъ та́мѡ: и҆ се́й бѣ̀ со ї҆и҃сомъ назѡре́омъ.
Елизаветинская на русском
Изшедшу же ему ко вратом, узре его другая, и глагола сущым тамо: и сей бе со Иисусом назореом.