Библия : От Матфея 27 глава
35 стих
[ Мф 27 : 34 ]
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
[ Мф 27 : 35 ]
Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;
[ Мф 27 : 36 ]
и, сидя, стерегли Его там;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4717 σταυρόω
- распяли [Распинать на кресте.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
распяли , распни , распятие , распятого , да будет распят , Распявшие , распять , был распят , распят , распнете
и еще 10 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1266 διαμερίζω
- делили [Разделять, распределять, делить (между собой).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
делили , разделившееся , разделится , разделяться , будет , разделите , разделили , разделяющиеся , разделяли ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2440 ἱμάτιον
- одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G906 βάλλω
- брось [1. перех. бросать, кидать, ввергать, закидывать; 2. перех. класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости); 3. неперех. кидаться, бросаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
брось , положила , поверг , бросают , быть ввержену , бросить , бросая , бросься , закидывающих , было ввержено
и еще 73 значений
Подробнее
G2819 κλῆρος
- жребий [1. жребий; 2. удел, доля, доставшееся по жребию.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жребий , жребия , над наследием , в наследии ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 4:10
то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав.
Ин 19:23
Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.
Ин 19:24
Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, -- да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины.
Ин 20:20
Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.
Ин 20:25
Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.
Ин 20:27
Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
Лк 23:34
Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
Мк 15:24
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
Пс 21:16
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
Пс 21:18
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Синодальный перевод
Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;
Новый русский перевод+
Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
Перевод Десницкого
Те, кто Его распинали, разделили Его одежду по жребию
Библейской Лиги ERV
Распяв Христа, они бросили между собой жребий, кому что достанется из Его одежды,
Современный перевод РБО +
Распяв Его, они, бросив жребий, разделили между собой Его одежду
Под редакцией Кулаковых+
Распяв Иисуса, солдаты по жребию поделили Его одежду
Cовременный перевод WBTC
И распяв Его, бросили между собой жребий, кому что достанется из Его одежды,
Перевод Еп. Кассиана
Распяв же Его, они разделили между собой одежды Его, бросая жребий;
Слово Жизни
Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду
Открытый перевод
Распяв Его, они стали делить между собой Его одежду, бросая жребий101,
Еврейский Новый Завет
Прибив его гвоздями к стойке, они разделили между собой его одежду, бросая жребий.
Русского Библейского Центра
Распяли Его. По жребию поделили одежду.
В переводе Лутковского
Распинавшие же Его делили одежды Его, бросая жребий,
Новый Завет РБО 1824
Распявшіе же Его, раздѣлили одежды Его, кинувъ жеребій;
Аверинцев: отдельные книги
А распяв Его, стали делить между собой одежды Его, бросая жребий;
Елизаветинская Библия
Распе́ншїи же є҆го̀ раздѣли́ша ри҄зы є҆гѡ̀, ве́ргше жрє́бїѧ:
Елизаветинская на русском
Распеншии же его разделиша ризы его, вергше жребия:


