Библия : От Матфея 8 глава
22 стих
[ Мф 8 : 21 ]
Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
[ Мф 8 : 22 ]
Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
[ Мф 8 : 23 ]
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G190 ἀκολουθέω
- последовали [1. следовать (за), идти вслед (за); 2. подражать, сообразовываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
последовали , следуй , следовали , следовал , последовало , иди , следовало , пошел , за , я пойду
и еще 38 значений
Подробнее
G3427 μοί
- мне [Мне; энкл. от G1698 (εμοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною , я , он мне , Ты Мне
и еще 16 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G863 ἀφίημι
- оставив [(от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставив , прощаются , прощать , оставили , оставил , прости , оставила , оставьте , простит , простится
и еще 59 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3498 νεκρός
- мертвых [Мертвый, умерший; как сущ. мертвец, покойник.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
мертвых , мертвые , мертв , мертвым , мертвый , мертва , мертвецов , мертвыми , мертво , умерших
и еще 8 значений
Подробнее
G2290 θάπτω
- похоронили [Хоронить, погребать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
похоронили , погребать , похоронить , погребли , и похоронить , погребен , погребавшие , Он погребен был ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ
- себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G3498 νεκρός
- мертвых [Мертвый, умерший; как сущ. мертвец, покойник.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
мертвых , мертвые , мертв , мертвым , мертвый , мертва , мертвецов , мертвыми , мертво , умерших
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Тим 5:6
а сластолюбивая заживо умерла.
Колл 2:13
и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи,
Еф 2:1
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
Еф 2:5
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, -- благодатью вы спасены, --
Еф 5:14
Посему сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
Ин 1:43
На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
Лк 15:32
а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
Мф 4:18-22
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Мф 9:9
Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
Синодальный перевод
Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мёртвым погребать своих мертвецов.
Новый русский перевод+
Но Иисус ответил ему: — Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов.
Перевод Десницкого
Иисус ему отвечает: — Иди за Мной, а хоронить своих мертвецов — оставь это дело мертвецам.
Библейской Лиги ERV
Иисус сказал ему: «Следуй за Мной, и пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов».
Современный перевод РБО +
«Следуй за Мной! — говорит ему Иисус. — Пускай мертвецы хоронят своих мертвецов».
Под редакцией Кулаковых+
Иисус же возразил ему: «Следуй за Мной и предоставь мертвецам хоронить своих мертвых!»
Cовременный перевод WBTC
Но Иисус сказал ему: "Следуй за Мной, и пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов".
Перевод Еп. Кассиана
Но Иисус говорит ему: следуй за Мною и предоставь мертвым хоронить своих мертвых.
Слово Жизни
Но Иисус ответил ему: — Иди за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов.
Открытый перевод
Иисус ответил: «Иди за Мной! Пусть мёртвые хоронят своих мёртвых».
Еврейский Новый Завет
Но Иисус ответил: "Следуй за мной, и пусть мёртвые хоронят своих мертвецов".
Русского Библейского Центра
Иисус говорит ему: «Иди за Мной. Пусть мертвые хоронят своих мертвецов».
В переводе Лутковского
Иисус же ответил ему: следуй за Мною, и предоставь мертвым хоронить своих мертвецов.
Новый Завет РБО 1824
Но Іисусъ сказалъ ему: иди за Мною, и оставь мертвымъ хоронить своихъ мертвецовъ. И когда вошелъ Онъ въ лодку;
Аверинцев: отдельные книги
Но Иисус говорит ему: «Следуй за Мной, и предоставь мертвым хоронить своих мертвых».
Елизаветинская Библия
Ї҆и҃съ же речѐ є҆мѹ̀: грѧдѝ по мнѣ̀ и҆ ѡ҆ста́ви ме́ртвыхъ погребстѝ своѧ҄ мертвецы̀.
Елизаветинская на русском
Иисус же рече ему: гряди по мне и остави мертвых погребсти своя мертвецы.