Загрузка

Библия : От Матфея 8 глава 24 стих

[ Мф 8 : 23 ]
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
[ Мф 8 : 24 ]
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
[ Мф 8 : 25 ]
Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
ἰδοὺ
вот
G2400
σεισμὸς
шторм
G4578
μέγας
великий
G3173
ἐγένετο
сделался
G1096
ἐν
в
G1722
τῇ
 
G3588
θαλάσσῃ,
море,
G2281
ὥστε
так что
G5620
τὸ
 
G3588
πλοῖον
лодка
G4143
καλύπτεσθαι
накрывалась
G2572
ὑπὸ
 
G5259
τῶν
 
G3588
κυμάτων·
волнами;
G2949
αὐτὸς
Он
G846
δὲ
же
G1161
ἐκάθευδεν.
спал.
G2518
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2400 ἰδού - вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G4578 σεισμός - землетрясение [Тряска, землетрясение, волнение (на море).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
землетрясение , землетрясения , волнение , землетрясении ,
Подробнее
G3173 μέγας - громким [Большой, огромный, великий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого , великие , большой , громкий
и еще 45 значений
Подробнее
G1096 γίνομαι - был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2281 θάλασσα - море [Море, озеро.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском , а , и море , морские
и еще 1 значений
Подробнее
G5620 ὥστε - так что [1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
так что , Итак , посему , чтобы , так , что , таким образом , Иисус , такую , Потому
и еще 1 значений
Подробнее
G4143 πλοῖον - лодку [Корабль, судно, лодка.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лодку , лодке , лодки , корабль , лодка , корабля , корабле , с корабля , корабли , в лодке
и еще 4 значений
Подробнее
G2572 καλύπτω - покрывалась [Покрывать, закрывать, скрывать, укрывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
покрывалась , сокровенного , не покрывает , покройте , покроет , покрывает , закрыто , то закрыто ,
Подробнее
G5259 ὑπό - от [1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через , их , подвластный , у в подчинении
и еще 33 значений
Подробнее
G2949 κῦμα - волнами [Волна.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
волнами , волны , волн ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2518 καθεύδω - спящими [Спать, засыпать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спящими , спит , спите , спал , спали , уснули , ты спишь , вы спите , спящий , будем спать
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 11:25
три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
2Кор 11:26
много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
Деян 27:14
Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
Ис 54:11
Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
Ин 11:15
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
Ин 11:5-6
Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.
Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
Ин 6:17-18
и, войдя в лодку, отправились на ту сторону моря, в Капернаум. Становилось темно, а Иисус не приходил к ним.
Дул сильный ветер, и море волновалось.
Ион 1:4-5
Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться.
И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул.
Лк 8:23
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
Мк 4:37-38
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Пс 105:23-27
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их].
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
Синодальный перевод
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Новый русский перевод+
Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал.
Перевод Десницкого
Поднялась сильная буря, волны захлестывали лодку — а Он спал.
Библейской Лиги ERV
И вот на озере поднялась сильная буря, волны стали захлёстывать лодку, но Он спал.
Современный перевод РБО +
Вдруг на море поднялась сильная буря, волны захлестывали лодку. А Он спал.
Под редакцией Кулаковых+
Внезапно на море поднялась такая большая буря, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал.
Cовременный перевод WBTC
И вот на озере поднялась сильная буря, волны стали захлёстывать лодку. Но Он спал.
Перевод Еп. Кассиана
И вот, сделалось великое волнение в море, так что лодку заливало волнами; Он же спал.
Слово Жизни
Когда они отплыли, начался такой шторм, что волны перекатывались через борта лодки. A Иисус в это время спал.
Открытый перевод
И вот, на море поднялась сильная буря, волны захлёстывали лодку, а Он спал.
Еврейский Новый Завет
Затем неожиданно на озере поднялся неистовый шторм, так что волны обрушились на лодку. А Иисус спал.
Русского Библейского Центра
В море началось сильное волнение, лодку стали захлестывать волны. Иисус спал.
В переводе Лутковского
Между тем на озере началась столь сильная буря, что волны захлестывали лодку; а Он спал.
Новый Завет РБО 1824
Вдругъ на морѣ сдѣлалась великая буря, такъ что лодка заливалась волнами; а Онъ спалъ.
Аверинцев: отдельные книги
И вот сделалась на море сильная буря, так что лодку заливало волнами; а Он спал.
Елизаветинская Библия
И҆ сѐ, трѹ́съ вели́къ бы́сть въ мо́ри, ѩ҆́коже кораблю̀ покрыва́тисѧ волна́ми: то́й же спа́ше.
Елизаветинская на русском
И се, трус велик бысть в мори, якоже кораблю покрыватися волнами: той же спаше.