Метрика
Библия : 1 Ездры 4 глава 9 стих
Загрузка

Библия : 1 Ездры 4 глава 9 стих

[ 1Езд 4 : 8 ]
Рехум советник и Шимшай писец писали одно письмо против Иерусалима к царю Артаксерксу такое:
[ 1Езд 4 : 9 ]
Тогда-то. Рехум советник и Шимшай писец и прочие товарищи их, -- Динеи и Афарсафхеи, Тарпелеи, Апарсы, Арехьяне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне,
[ 1Езд 4 : 10 ]
и прочие народы, которых переселил Аснафар [Сеннахирим] великий и славный и поселил в городах Самарийских и в прочих городах за рекою, и прочее.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
τάδε
Это
G3592
ἔκρινεν
осудил
G2919
Ραουμ
Раум
βααλταμ
ваалтам
καὶ
и
G2532
Σαμσαι
Самсай
 
G3588
γραμματεὺς
книжник
G1122
καὶ
и
G2532
οἱ
 
G3588
κατάλοιποι
остальные
G2645
σύνδουλοι
товарищи по рабству
G4889
ἡμῶν,
нашему,
G2257
Διναῖοι,
динеяне,
Αφαρσαθαχαῖοι,
афарсафаяне,
Ταρφαλλαῖοι,
тарфаллеяне,
Αφαρσαῖοι,
афарсеяне,
Αρχυαῖοι,
архиеряне,
Βαβυλώνιοι,
вавилоняне,
Σουσαναχαῖοι
сусанахеяне,
οἵ
которые
G3588
εἰσιν
есть
G1510
Ηλαμαῖοι
иламеяне,
G3592 ὅδε - так [Вот этот, вот этот самый, такой-то, здесь находящийся.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
так , неё , он здесь , следующее , такойто ,
Подробнее
G2919 κρίνω - судить [1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению; 4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
судить , судите , судит , сужу , судящий , будет судить , судиться , судится , осужден , судил
и еще 65 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1122 γραμματεύς - книжники [1. книжник (человек из группы знатоков и переписчиков В. З. во время Иисуса Христа); 2. писец, секретарь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
книжники , книжников , из книжников , книжниками , книжник , книжникам , праведности книжников , же книжники , это книжники , Блюститель
и еще 2 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2645 κατάλοιπος - прочие [Остающийся, остальной, прочий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
прочие ,
Подробнее
G4889 σύνδουλος - сослужитель [Сослуживец, товарищ (по рабству), сотрудник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сослужитель , из товарищей , товарищ , Товарищи , товарища , товарищей , сотрудника , сотрудник , и сотрудники ,
Подробнее
G2257 ἡμῶν - нашего [Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим , нашему , нашем , нами
и еще 28 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Езд 2:40
Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
Неем 7:43
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
Синодальный перевод
«Тогда-то. Рехум советник и Шимшай писец и прочие товарищи их, — Динеи и Афарсафхеи, Тарпелеи, Апарсы, Арехьяне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне,
Новый русский перевод+
Рехум, царский наместник, и Шимшай, писарь, вместе с прочими своими друзьями — судьями, сановниками, наместниками, чиновниками, теми, кто родом из Эреха и Вавилона, еламитами из Суз
Перевод Десницкого
«Повелитель Рехум и писец Шимшай с прочими сотоварищами: судьями, чиновниками, управляющими, письмоводителями, включая выходцев из Урука, Вавилона и Суз (то есть Элама)
Библейской Лиги ERV
От советника Рехума и писаря Шимшая, и от судей, и от знатных начальников над тарпелеями, персами, ерехьянами, вавилонянами, сузанцами,
Современный перевод РБО +
«Наместник Рехум, писец Шимшай и сотоварищи их, судьи, сановники и чиновники; персы, выходцы из Уру́ка и Вавилона, выходцы из Суз , то есть эламитяне,
Под редакцией Кулаковых+
«Должностное лицо Рехум и писец Шимшай со всеми, кто служит с нами: судьями, чиновниками, управляющими, письмоводителями, включая выходцев из Урука, Вавилона и Суз (то есть мужей Элама)
Cовременный перевод WBTC
От советника Рехума и писца Шимшая, и от судей, и от знатных начальников над динеями, афарсафхеями, тарпелеями, апарсами, арехьянами, вавилонцами, сусанцами,
Макария Глухарева ВЗ
Рехум, хранитель царских повелений, и Шимшай, писец и прочие товарищи их Динайцы, Афарсатцы, Тарпелайцы, Парсы, Эрехияне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне,
Елизаветинская Библия
та́кѡ сѹди́лъ реѹ́мъ валтаа́мъ и҆ самѱа̀ книго́чїй и҆ про́чїи сослѹжи́телїе на́ши, дїне́є, а҆фарсаѳахе́є, тарфале́є, а҆рфасе́є, а҆рхѷе́є, вавѷлѡ́нѧне, сѹсанахе́є, саве́є, є҆лами́те
Елизаветинская на русском
тако судил реум валтаам и сампса книгочий и прочии сослужителие наши, динее, афарсафахее, тарфалее, арфасее, архиее, вавилоняне, сусанахее, савее, еламите