1 Фессалоникийцам 5:8
7
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
G2249
ἡμεῖς
— мы
Мы; и. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мы , нам , ли мы , бы мы , а мы , и Мы , от нас
+ еще 6
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3525
νήφω
— бодрствуя
Быть трезвым; в переносном смысле — бодрствовать, быть бдительным, рассудительным, сдержанным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
бодрствуя , бодрствуйте , Трезвитесь , трезвиться , да трезвимся , будь бдителен
G1746
ἐνδύω
— одели
Одеть, надеть, облечь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
одели , облечься , облекшись , одеться , облечется , облекитесь , одетого
+ еще 12
G2382
θώραξ
— в броню
Броня, доспехи (нагрудный), панцирь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в броню , брони , бы брони , на себе брони
G4102
πίστις
— веры
Вера, верность, доверие, убежденность, удостоверение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
веры , вере , веру , верою , вера , в вере , о вере
+ еще 13
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G26
ἀγάπη
— любовь
Любовь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
любовь , любви , любовью , о любви , той любви , вечерях любви , по любви
+ еще 4
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4030
περικεφαλαία
— шлем
Шлем.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
шлем , в шлем
G1680
ἐλπίς
— надежда
Надежда, упование, чаяние.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
надежда , надежду , надежды , надежде , упование , надеждою , упования
+ еще 6
G4991
σωτηρία
— спасение
Спасение, избавление, сохранение, сохранность, безопасность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
спасение , спасения , спасению , спасении , что спасет , сохранению , спасением
Параллельные места
1Кор 13:13
1Ин 1:7
1Ин 3:1-3
1Пет 1:13
1Пет 1:3-5
1Пет 2:9
1Фесс 5:5
2Кор 6:7
2Фесс 2:16
Еф 5:8
Еф 5:9
Еф 6:11
Еф 6:13-18
Гал 5:5
Евр 10:35
Евр 10:36
Евр 6:19
Ис 59:17
Иов 19:23-27
Плач 3:26
Пс 41:11
Пс 41:5
Пс 42:5
Рим 13:12
Рим 13:13
Рим 5:2-5
Рим 8:24
Рим 8:25
А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.
если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха.
1
Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
2
Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
3
И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
Посему, [возлюбленные,] препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
3
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,
4
к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
5
силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
Но вы -- род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
Ибо все вы -- сыны света и сыны дня: мы -- не сыны ночи, ни тьмы.
в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
Сам же Господь наш Иисус Христос и Бог и Отец наш, возлюбивший нас и давший утешение вечное и надежду благую во благодати,
Вы были некогда тьма, а теперь -- свет в Господе: поступайте, как чада света,
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
13
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
15
и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
23
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24
резцом железным с оловом, -- на вечное время на камне вырезаны были!
25
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26
и я во плоти моей узрю Бога.
27
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: "где Бог твой?"
Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма.
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога; ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.
Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
2
через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.
3
И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение,
4
от терпения опытность, от опытности надежда,
5
а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам.
Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
Перевод
Синодальный перевод
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
Перевод
Новый русский перевод+
Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.
Перевод
Перевод Десницкого
А мы принадлежим дню, давайте же будем трезвы и облачимся в доспехи веры и любви, а шлемом нам будет надежда на спасение.
Перевод
Библейской Лиги ERV
а мы принадлежим дню, и поэтому нам следует владеть собой. Так защитим же себя кольчугой веры и любви и наденем шлем надежды на спасение.
Перевод
Современный перевод РБО +
А мы, принадлежащие свету дня, будем трезвы, облечемся в панцирь веры и любви, наденем шлем надежды на спасение!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Мы же, люди дня, будем трезвы и облечемся в броню веры и любви, а шлемом станет для нас надежда на спасение.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Мы же, принадлежащие свету, да будем владеть собой. Защитим себя кольчугой веры и любви и наденем шлем надежды на спасение.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
но мы, будучи сынами дня, будем трезвиться, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
Перевод
Слово Жизни
Но если мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.
Перевод
Открытый перевод
А так как мы принадлежим свету дня, то будем трезвы, нося панцырь веры и любви и как шлем — надежду на спасение.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Но, поскольку мы принадлежим дню, давайте будем рассудительны, облекаясь доверием и любовью, как бронёй, и надевая шлем спасения.
Перевод
Русского Библейского Центра
Мы, носители дня, останемся трезвыми, облечемся в доспехи веры и любви и в шлем надежды на спасение.
Перевод
В переводе Лутковского
мы же, будучи сыновьями дня, сохраним трезвость, облачившись в кольчугу веры и любви и надев шлем надежды на спасение ,
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Мы же, будучи сыны дня, да трезвимся, облекшись бронею вѣры и любви, и шлемомъ надежды спасенія.
Перевод
Елизаветинская Библия
Мы́ же, сы́нове сѹ́ще днѐ, да трезви́мсѧ, ѡ҆болкше́сѧ въ броню̀ вѣ́ры и҆ любвѐ и҆ шле́мъ ѹ҆пова́нїѧ сп҇нїѧ,
Перевод
Елизаветинская на русском
Мы же, сынове суще дне, да трезвимся, оболкшеся в броню веры и любве и шлем упования спасения,


