Загрузка

Библия : 1 Коринфянам 12 глава 25 стих

[ 1Кор 12 : 24 ]
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
[ 1Кор 12 : 25 ]
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
[ 1Кор 12 : 26 ]
Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G4978 σχίσμα - распря [Разрыв, дыра; в переносном смысле — распря, разделение, раскол.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
распря , дыра , разделений , разделения , было разделения ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4983 σῶμα - тело [Тело, труп.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
тело , тела , теле , телу , для тела , телом , в теле , тел , труп , что тело
и еще 10 значений
Подробнее
G235 ἀλλά - но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G240 ἀλλήλων - друг друга [Друг друга, друг о друге, друг (к, ко) другу, друг (на, за, от) друга, один другому (ого), друг (с, пред) другом, один для другого, взаимно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
друг друга , собою , друг другу , друг , друга , другу , друг ко другу , другом , одних , других
и еще 17 значений
Подробнее
G3309 μεριμνάω - заботьтесь [Заботиться, беспокоиться, быть озабоченным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
заботьтесь , заботится , заботясь , заботитесь , будет заботиться , ты заботишься , заботились , заботился , Не заботьтесь ,
Подробнее
G3196 μέλος - члены [Член, часть тела.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
члены , член , членах , членов , из членов , членами , вы члены , ли члены , их членами , члена
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 1:10-12
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
Я разумею то, что у вас говорят: "я Павлов"; "я Аполлосов"; "я Кифин"; "а я Христов".
1Кор 3:3
потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете?
2Кор 13:11
Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, -- и Бог любви и мира будет с вами.
2Кор 7:12
Итак, если я писал к вам, то не ради оскорбителя и не ради оскорбленного, но чтобы вам открылось попечение наше о вас пред Богом.
2Кор 8:16
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
Ин 17:21-26
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, -- да уверует мир, что Ты послал Меня.
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
Синодальный перевод
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
Новый русский перевод+
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
Перевод Десницкого
и чтобы не было в теле разделений, но его части одинаково заботились друг о друге.
Библейской Лиги ERV
Это было сделано для того, чтобы в теле не было разделения между его частями и чтобы все члены в равной степени заботились друг о друге.
Современный перевод РБО +
для того, чтобы в теле не было разногласий, а все органы заботились друг о друге.
Под редакцией Кулаковых+
чтобы не было разделения в теле, но все его части заботились бы друг о друге в равной мере.
Cовременный перевод WBTC
а чтобы части были взаимно связаны.
Перевод Еп. Кассиана
чтобы не было разделения в теле, но члены одинаково заботились бы друг о друге.
Слово Жизни
чтобы в теле не было разделения, но чтобы мы сами проявляли одинаковую заботу друг о друге.
Открытый перевод
чтобы не было разлада в теле, но все его части равным образом заботились друг о друге.
Еврейский Новый Завет
чтобы внутри тела не было никаких разногласий, но чтобы все части тела одинаково заботились друг о друге.
Русского Библейского Центра
Чтобы не было в теле разобщения и все части одинаково радели друг о друге.
Новый Завет РБО 1824
дабы не было раздѣленія въ тѣлѣ, а всѣ члены одинаково заботились другъ о другѣ.
Елизаветинская Библия
да не бѹ́детъ ра́спри въ тѣлесѝ, но да то́жде въ себѣ̀ (да ра́внѡ є҆ди́нъ ѡ҆ дрѹзѣ́мъ) пекѹ́тсѧ ѹ҆́ди.
Елизаветинская на русском
да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди.