Загрузка

Библия : 1 Коринфянам 3 глава 15 стих

[ 1Кор 3 : 14 ]
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
[ 1Кор 3 : 15 ]
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
[ 1Кор 3 : 16 ]
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
εἴ
если
G1487
τινος
кого
G5100
τὸ
 
G3588
ἔργον
дело
G2041
κατακαήσεται,
будет сожжено,
G2618
ζημιωθήσεται,
потерпит убыток,
G2210
αὐτὸς
сам
G846
δὲ
же
G1161
σωθήσεται,
будет спасён,
G4982
οὕτως
так
G3779
δὲ
же
G1161
ὡς
как
G5613
διὰ
через
G1223
πυρός.
огонь.
G4442
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G2041 ἔργον - дела [1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
дела , дело , делам , дел , делах , деле , делами , делом , делу , о делах
и еще 9 значений
Подробнее
G2618 κατακαίω - сожжет [Сжигать, предавать сожжению или огню; страд. сгорать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сожжет , сгорела , сжечь , сжигают , сожгли , сгорят , сгорит , сжигаются , сожгут , будет сожжена
и еще 1 значений
Подробнее
G2210 ζημιόω - повредит [страд. потерпеть урон, убыток, пострадать от вреда.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повредит , повредить , тот потерпит урон , не понесли , вреда , отказался ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4982 σῴζω - спасти [1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал , спаслись , спасаемых , спасемся
и еще 48 значений
Подробнее
G3779 οὕτω - так [Так, таким образом.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так , Итак , не бывало такого , они так
и еще 29 значений
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G4442 πῦρ - огонь [Огонь, пламя; в переносном смысле — ярость.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , огненную , огненный , огне , огненное , огненной , чтобы огонь , бы огненные
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 3:12-13
Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --
каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
1Пет 4:18
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?
2Ин 1:8
Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду.
Деян 27:21
И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
Деян 27:44
прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.
Ам 4:11
Производил Я среди вас разрушения, как разрушил Бог Содом и Гоморру, и вы были выхвачены, как головня из огня, - и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.
Иуд 1:23
а других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью.
Откр 3:18
Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
Зах 3:2
И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня?
Синодальный перевод
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем, сам спасётся, но так, как бы из огня.
Новый русский перевод+
если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
Перевод Десницкого
А чей труд сгорит, тот потерпит урон, но сам он спасется, как бывает на пожаре.
Библейской Лиги ERV
Если же созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, подобно всякому, кто выйдет невредимым из пожара.
Современный перевод РБО +
а чья сгорит в огне, тот понесет ущерб. Правда, сам он будет спасен, как человек, которого вытащили из пламени.
Под редакцией Кулаковых+
если же будет сожжено — строитель потеряет то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени.
Cовременный перевод WBTC
Если созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, как и всякий, кто пробежит сквозь огонь.
Перевод Еп. Кассиана
если чье дело будет сожжено, он потерпит ущерб, сам же будет спасён, но так, как бы сквозь огонь.
Слово Жизни
если же сгорит, он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен из огня.
Открытый перевод
если сгорит его труд, то он понесет урон, но сам спасется, словно из огня.
Еврейский Новый Завет
если же сгорит, тогда человек потерпит урон; он всё же спасётся, но спасётся, словно из огня.
Русского Библейского Центра
А чья сгорит в огне, тот потерпит ущерб. Правда, сам спасется, как погорелец.
Новый Завет РБО 1824
а чья работа сгоритъ, тотъ потеряетъ; впрочемъ самъ спасется, но такъ какъ изъ огня.
Елизаветинская Библия
(а҆) є҆гѡ́же дѣ́ло сгори́тъ, ѡ҆тщети́тсѧ: са́мъ же спасе́тсѧ, та́кожде ѩ҆́коже ѻ҆гне́мъ.
Елизаветинская на русском
(а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем.