Загрузка

Библия : 1 Коринфянам 9 глава 10 стих

[ 1Кор 9 : 9 ]
Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог?
[ 1Кор 9 : 10 ]
Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить с надеждою получить ожидаемое.
[ 1Кор 9 : 11 ]
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2248 ἡμᾶς - нас [Нас; в. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
нас , нам , нами , мы , ли нас , на нас , бы нам , и нас , к нашему , Он нас
и еще 11 значений
Подробнее
G3843 πάντως - конечно [1. совсем, полностью, целиком, совершенно; 2. конечно, непременно, верно; 3. при отрицании: нисколько, никак, вообще не; 4. по крайней мере.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
конечно , верно , непременно , вообще , по крайней мере , он никак ,
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G2248 ἡμᾶς - нас [Нас; в. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
нас , нам , нами , мы , ли нас , на нас , бы нам , и нас , к нашему , Он нас
и еще 11 значений
Подробнее
G1125 γράφω - написано [Писать, записывать, написать, сочинять, предписать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
написано , напиши , пишу , написал , писать , написанное , я написал , писал , я писал , написанному
и еще 37 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3784 ὀφείλω - должны [Быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. также надлежать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
должны , должен , должен был , долга , то повинен , он должен , должнику , ты должен , должны были , Не оставайтесь должными
и еще 10 значений
Подробнее
G1680 ἐλπίς - надежда [Надежда, упование, чаяние.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
надежда , надежду , надежды , надежде , упование , надеждою , упования , уповании , упованию , в надежде
и еще 4 значений
Подробнее
G722 ἀροτριάω - пашущего [Пахать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пашущего , кто пашет , пахать ,
Подробнее
G722 ἀροτριάω - пашущего [Пахать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пашущего , кто пашет , пахать ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G248 ἀλοάω - молотящего [Молотить (выколачивать зерна из колосьев), обмолачивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
молотящего , кто молотит ,
Подробнее
G1680 ἐλπίς - надежда [Надежда, упование, чаяние.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
надежда , надежду , надежды , надежде , упование , надеждою , упования , уповании , упованию , в надежде
и еще 4 значений
Подробнее
G3348 μετέχω - получить [Участвовать, принимать участие, иметь долю, быть (со)причастным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
получить , имеют , причащаемся , быть участниками , принимаю , воспринял , питаемый , принадлежал ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 3:9
Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
2Кор 4:15
Ибо все для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.
2Тим 2:6
Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
Ин 4:35-38
Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет.
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
Лк 17:7
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
Лк 17:8
Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
Мф 24:22
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Рим 15:4
А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
Синодальный перевод
Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить с надеждою получить ожидаемое.
Новый русский перевод+
Конечно же, Он говорит это и о нас! Для нас написано: «Пахарь должен пахать, и молотильщик — молотить с надеждой на то, что каждый получит свою часть урожая».
Перевод Десницкого
Не о нас ли скорее это сказано? Конечно, это написано о нас, ведь надежда на прибыль должна быть и у того, кто пашет, и у того, кто обмолачивает урожай.
Библейской Лиги ERV
На самом деле Он говорит о нас. Да, это было написано ради нашего блага, потому что и тот, кто пашет, и тот, кто молотит, должны работать с уверенностью, что они получат свою долю.
Современный перевод РБО +
Не для нас ли Он это говорит? Это же для нас написано: «Пахарь пашет и молотильщик молотит в надежде на свою долю урожая».
Под редакцией Кулаковых+
Не о нас ли прежде всего заботится Бог? Конечно, так: ради нас всё это и было сказано, потому что и пашущий должен пахать, и молотящий — молотить с надеждой получить свою часть урожая.
Cовременный перевод WBTC
Разве Он не говорит это ради нашего блага? Да, это было написано ради нашего блага, ибо кто пашет, должен пахать с надеждой, а тот, кто молотит, должен иметь надежду получить свою долю.
Перевод Еп. Кассиана
Или, конечно, для нас говорит? Для нас ведь это было написано, так как пашущий должен пахать с надеждой, и молотящий — с надеждой иметь свою долю.
Слово Жизни
Конечно же, Он говорит это о нас! Для нас написано: "Пахарь должен пахать и сеятель сеять с надеждой на то, что они получат часть урожая".
Открытый перевод
Не для нас ли это сказано ? Ведь для нас написано, что пашущий должен пахать и молотящий — молотить с надеждой получить свою долю.
Еврейский Новый Завет
то тем более Он говорит это и о нас. Да, это написано для нас, и означает, что тот, кто пашет, и тот, кто молотит, должны работать с надеждой получить свою долю от урожая.
Русского Библейского Центра
Или для одних только нас говорит? Это, конечно, написано для нас. Пахарь должен пахать с надеждой. И молотильщик должен быть уверен, что не будет обделен.
Новый Завет РБО 1824
или конечно для насъ такъ говорится? Такъ для насъ написано: кто пашетъ землю, съ надеждою долженъ пахать; и кто молотитъ, съ надеждою получить ожидаемое.
Елизаветинская Библия
И҆лѝ на́съ ра́ди всѧ́кѡ глаго́летъ; На́съ бо ра́ди написа́сѧ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ наде́жди до́лженъ є҆́сть ѡ҆рѧ́й ѡ҆ра́ти, и҆ молотѧ́й съ наде́ждею своегѡ̀ ѹ҆пова́нїѧ причаща́тисѧ.
Елизаветинская на русском
Или нас ради всяко глаголет? Нас бо ради написася, яко о надежди должен есть оряй орати, и молотяй с надеждею своего упования причащатися.